ويكيبيديا

    "الانتخابات المقررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las elecciones previstas
        
    • prevista para la elección
        
    • las elecciones programadas
        
    Muchas de ellas han estado vinculadas con el objetivo de reestablecer un gobierno provisional y bloquear las elecciones previstas en la Constitución. UN وترمي العديد من المظاهرات إلى إعادة تشكيل حكومة مؤقتة وعرقلة الانتخابات المقررة دستوريا.
    89. La indiferencia del Gobierno es definitivamente peligrosa para el proceso político: el Ministro del Interior Kamanda wa Kamanda sostuvo, el 8 de abril de 1996, que si no se detiene la violencia, podrían cancelarse las elecciones previstas para 1997. UN ٩٨- إن عدم اكتراث الحكومة يشكل دون شك خطرا على العملية السياسية: فقد أكد وزير الداخلية كاماندا وا كاماندا في ٨ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أن الانتخابات المقررة لعام ٧٩٩١ قد تلغى إذا لم يتوقف العنف.
    Para complementar la tarea de supervisión, los oficiales de divulgación tratarán de facilitar a los agentes estatales y no estatales locales la búsqueda de soluciones cuando surjan obstáculos al restablecimiento de la estructura gubernamental local que pudieran impedir la celebración de las elecciones previstas. UN وفي سبيل دعم مهمة الرصد، سيسعى موظفو الاتصال إلى مساعدة العناصر الفاعلة المحلية، التابعة للدولة أو غير التابعة لها، في سعيها لإيجاد حلول حيثما تنشأ عراقيل أمام إعادة إقامة الهياكل المحلية للدولة مما يحول دون عقد الانتخابات المقررة.
    2. La secretaría de la Plataforma invitará a los miembros de la Plataforma a que presenten a la secretaría las candidaturas por escrito [de conformidad con el artículo 16] y los currículum vítae de los candidatos a presidente o vicepresidentes al menos cuatro meses antes de la fecha prevista para la elección. UN 2- ستدعو أمانة المنبر أعضاءه إلى تقديم ترشيحات مكتوبة إلى الأمانة [وفقاً للمادة 16] مرفقة بالسير الذاتية للمرشحين لمناصب الرئيس ونواب الرئيس في مدة لا تقل عن أربعة شهور قبل الانتخابات المقررة.
    Ello incluye el desarrollo de una hoja de ruta para completar las tareas previstas en la Carta Federal de Transición, en particular el establecimiento de una administración local funcional, el proceso constitucional, los preparativos para un censo nacional y la celebración de las elecciones programadas para 2009, así como la aplicación del Plan de Estabilización y Seguridad Nacional. UN ويشمل هذا وضع خريطة طريق لإنجاز المهام المنصوص عليها في الميثاق الاتحادي الانتقالي، ولا سيما إنشاء إدارة محلية عاملة، والعملية الدستورية، والتحضير لإجراء تعداد وطني للسكان وعقد الانتخابات المقررة في عام 2009، إضافة إلى تنفيذ الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار.
    El fondo colectivo para las elecciones también financiará el proceso de registro de votantes, la reforma de la legislación electoral y la organización de todas las elecciones previstas, y prestará una asistencia limitada para equipar las oficinas regionales y de distrito. UN وسيقدم صندوق التبرعات المشترك أيضا الدعم لعملية تسجيل الناخبين، وإصلاح القوانين الانتخابية، وتنظيم جميع الانتخابات المقررة وسيقدم دعما محدودا لتجهيز المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    3. Las personas que ocupen cargos en el Gobierno provisional definido en el Acuerdo de Cotonú y que deseen presentarse como candidatos a las elecciones previstas en el epígrafe relativo al Calendario para la aplicación del Acuerdo deberán cesar en su cargo tres meses antes de la fecha de su celebración. UN ٣ - يتنحى شاغلو المناصب القيادية في الحكومة الانتقالية - حسبما يعرﱢفهم اتفاق كوتونو ممن يرغبون في دخول الانتخابات المقررة بموجب الجدول الزمني للتنفيذ - عن مناصبهم قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الانتخابات.
    3. Las personas que ocupen cargos en el Gobierno provisional definido en el Acuerdo de Cotonú y que deseen presentarse como candidatos a las elecciones previstas en el epígrafe relativo al Calendario para la aplicación del Acuerdo deberán cesar en su cargo tres meses antes de la fecha de su celebración. UN ٣ - يتنحى شاغلو المناصب القيادية في الحكومة الانتقالية - حسبما يعرﱢفهم اتفاق كوتونو ممن يرغبون في دخول الانتخابات المقررة بموجب الجدول الزمني للتنفيذ - عن مناصبهم قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الانتخابات.
    En lo que respecta a las elecciones, cabe señalar que la guerra en curso, los impedimentos legales y constitucionales, la inexistencia de fondos y la falta de reformas estructurales son muy poco propicios para la celebración de las elecciones previstas. UN 19 - أما عن الانتخابات، فيلزم التنويه إلى أن الحرب الدائرة والمعوقات القانونية والدستورية والافتقار إلى الأموال وانعدام الإصلاحات الهيكلية كلها أمور يصعب أن تفضي إلى إجراء الانتخابات المقررة.
    Exhortamos a las Naciones Unidas, en particular, y a la comunidad internacional, en general, a hacer cuanto esté a su alcance para asistir al Gobierno provisional en la rehabilitación del Iraq y el restablecimiento de la estructura material y política que permitirá la celebración de las elecciones previstas en ese país. UN وندعو الأمم المتحدة بصفة خاصة، والمجتمع الدولي بصفة عامة، إلى أن يفعلا كل ما بوسعهما لمساعدة الحكومة المؤقتة على إصلاح العراق وإعادة تشييد الهياكل الأساسية المادية والسياسية من أجل السماح بإجراء الانتخابات المقررة في البلد المذكور.
    Creemos que se debe dar una función central a las Naciones Unidas en el Iraq a fin de que contribuyan a crear el ambiente necesario con miras a la celebración de las elecciones previstas para el 30 de julio de 2005. UN ونرى أن تُمنح الأمم المتحدة الدور الرئيسي في العراق، للمساعدة على تهيئة الأجواء الضرورية لإجراء الانتخابات المقررة في 30 كانون الثاني/يناير 2005.
    En Liberia se está siguiendo muy de cerca el lento avance del proceso de desarme, desmovilización y reintegración, así como las dificultades potenciales relacionadas con las elecciones previstas para noviembre en Côte d ' Ivoire. UN ويجري في ليبريا رصد عن كثب للوتيرة البطيئة التي تنفذ بها عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن المصاعب المحتمل أن تصادفها الانتخابات المقررة في تشرين الثاني/نوفمبر في كوت ديفوار.
    6. Observaron con satisfacción la aprobación de la nueva ley electoral y expresaron su deseo de que las elecciones previstas para la renovación de un tercio del Senado se celebren lo antes posible. UN 6 - ولاحظوا بارتياح اعتماد قانون الانتخابات الجديد وأعربوا عن تطلعهم إلى تنظيم الانتخابات المقررة لتجديد ثلث مجلس الشيوخ في أقرب وقت ممكن.
    En relación con el punto de referencia sobre la celebración satisfactoria de elecciones, se informó a la Comisión Consultiva de que las elecciones previstas se habían aplazado tres veces desde octubre de 2005. UN وبالنسبة للنقاط المرجعية المتعلقة بإنجاز الانتخابات، أبلغت اللجنة الاستشارية أن الانتخابات المقررة قد أرجئت ثلاث مرات منذ تشرين الأول/ أكتوبر 2005.
    Insto al Consejo de Representantes iraquí a que, en el espíritu de la reconciliación nacional y como símbolo de progreso político del país, proceda a adoptar sin demora una ley electoral inclusiva, para no poner en peligro la celebración en todo el país de las elecciones previstas en la Constitución. UN وأحثُّ مجلس النواب العراقي أن يمضي قدما، بروح المصالحة الوطنية وكدليل على التقدم السياسي المحرز في البلاد، نحو الاعتماد العاجل لقانون انتخابي شامل دون تأخير حتى لا يُضار إنجاز هذه الانتخابات المقررة دستوريا لصالح البلد برمته.
    las elecciones previstas para este año y para 2012 pondrán a prueba la capacidad y la resistencia de las instituciones electorales y de seguridad de Timor-Leste, así como los progresos logrados en la consolidación de una cultura política estable y democrática. UN إن الانتخابات المقررة في وقت لاحق من هذا العام وفي عام 2012 ستكون اختبارا لقدرة ومناعة المؤسسات الانتخابية والأمنية لتيمور - ليشتي وللتقدم المحرز في غرس الثقافة السياسية الديمقراطية المستقرة.
    Mientras tanto, el 21 de septiembre de 2010, el Gobierno del Reino Unido anunció que las elecciones previstas para julio de 2011 se cancelaban, contando con el apoyo del Consejo Consultivo y del Foro Consultivo del Territorio. UN 18 - وفي غضون ذلك، أعلنت الحكومة البريطانية في 21 أيلول/سبتمبر 2010 عن إرجاء موعد الانتخابات المقررة في تموز/يوليه 2011 بتأييد كل من المجلس الاستشاري والمنتدى الاستشاري للإقليم.
    2. La secretaría de la Plataforma invitará a los miembros de la Plataforma a que le presenten por escrito al menos cuatro meses antes de la fecha prevista para la elección [de conformidad con el artículo 15] las candidaturas y los currículos de los candidatos a miembros de la Mesa. UN 2 - تدعو أمانة المنبر أعضاءه إلى أن تقدم إلى الأمانة، وفقاً للمادة 15، ترشيحات خطية للمرشحين مرفقة بالسِّير الذاتية لهم، وذلك قبل الانتخابات المقررة بأربعة أشهر على الأقل.
    2. La secretaría de la Plataforma invitará a los miembros de la Plataforma a que le presenten las candidaturas por escrito [de conformidad con el artículo 16] y los currículos de los candidatos a Presidente o Vicepresidentes [y los otros cinco miembros de la Mesa] al menos cuatro meses antes de la fecha prevista para la elección. UN 2 - ستدعو أمانة المنبر أعضاءه إلى تقديم ترشيحات مكتوبة إلى الأمانة [وفقاً للمادة 16] مرفقة بالسِّير الذاتية للمرشحين لمناصب الرئيس ونواب الرئيس [وأعضاء المكتب الخمسة الآخرون] في مدة لا تقل عن أربعة أشهر قبل الانتخابات المقررة.
    Se invitó a los miembros de la Plataforma a que presentaran directamente a la secretaría provisional de la IPBES las candidaturas por escrito para presidente, vicepresidentes y los otros cinco miembros de la Mesa al menos cuatro meses antes de la fecha prevista para la elección. UN 5 - ودعي فرادى الأعضاء في المنبر إلى أن يقدموا مباشرة إلى أمانة المنبر المؤقتة ترشيحات مكتوبة بالنسبة للرئيس ونواب الرئيس وأعضاء المكتب الخمسة الآخرين في مدة لا تقل عن أربعة أشهر قبل الانتخابات المقررة.
    Pese a que la prioridad era ayudar a asegurar que las elecciones programadas para 2012 se celebraran de forma fidedigna y transparente, la UNMIT siguió apoyando las instituciones fundamentales de gobernanza, como la Comisión de Lucha contra la Corrupción, el Ministerio de Administración Estatal y Gestión Territorial y la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad. UN وبينما أعطيت الأولوية للمساعدة في كفالة مصداقية الانتخابات المقررة لعام 2012 وشفافيتها، واصلت البعثة دعم مؤسسات الحوكمة الرئيسية مثل لجنة مكافحة الفساد ووزارة الإدارة العامة والإدارة الإقليمية ووزارة الدولة للنهوض بالمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد