Cinco mujeres estaban al frente de algunos de los 39 partidos políticos que participaron en las elecciones nacionales de 1998. | UN | ومن بين 39 حزباً سياسياً شاركت في الانتخابات الوطنية لعام 1998، ترأست المرأة خمسة أحزاب سياسية فقط. |
Como resultado de ésta y otras iniciativas, un 25% de mujeres fueron elegidas para la Asamblea Nacional en las elecciones nacionales de 2007. | UN | ونتيجة لذلك ولجهود أخرى، انتخبت نساء بنسبة تبلغ 25 في المائة لعضوية الجمعية الوطنية في الانتخابات الوطنية لعام 2007. |
La Comisión acordó también mantener la colaboración con Burundi y examinar conjuntamente la posibilidad de continuar esa colaboración después de las elecciones nacionales de 2010, que ya se han celebrado. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً على مواصلة عملها مع بوروندي والاستعراض المشترك للعمل المستمر بعد الانتخابات الوطنية لعام 2010 في بوروندي. بيد أن هذه الانتخابات لم تجر. |
La Comisión acordó también mantener la colaboración con Burundi y examinar conjuntamente la posibilidad de continuar esa colaboración después de las elecciones nacionales de 2010, que ya se han celebrado. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً على مواصلة عملها مع بوروندي والاستعراض المشترك للعمل المستمر بعد الانتخابات الوطنية لعام 2010 في بوروندي. بيد أن هذه الانتخابات لم تجر. |
Cabe señalar que, tras las elecciones nacionales de 1996, el porcentaje era solo del 6,3%. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه النسبة لم تتعد 6.3 في المائة عقب إجراء الانتخابات الوطنية لعام 1996. |
Las mujeres tenían el mismo número de escaños en la Asamblea General después de las elecciones nacionales de 2000 que los que tenían en 1993. | UN | كما أن المرأة لا تزال، في أعقاب الانتخابات الوطنية لعام 2000، تحتل نفس عدد المقاعد في الجمعية الوطنية الذي كانت تحتله في عام 2003. |
En las elecciones nacionales de 2004 el electorado era de 668 millones de votantes, que emitieron su voto en 800.000 colegios electorales repartidos por las distintas zonas climáticas y geográficas. | UN | وفي الانتخابات الوطنية لعام 2004 تجاوز عدد الناخبين 668 مليوناً، صوَّتوا في 000 800 مركز اقتراع منتشرة عبر شتى المناطق الجغرافية والمناخية. |
La actuación de las instituciones de seguridad en las elecciones nacionales de 2007 y en el proceso preparatorio de las elecciones de los consejos locales de 2008 ha demostrado que tienen una capacidad y un prestigio crecientes a los ojos de la población local y de los observadores internacionales. | UN | وقد أثبت أداء المؤسسات الأمنية في الانتخابات الوطنية لعام 2007 وفي العملية التحضيرية لانتخابات المجالس المحلية لعام 2008 تنامي قدرتها وازدياد مصداقيتها في نظر السكان المحليين والمراقبين الدوليين. |
Los progresos en esta esfera han sido escasos. Cabe señalar que se produjeron tensiones entre el partido en el poder y el partido de la oposición con motivo de las elecciones nacionales de 2007 y de las elecciones a los consejos locales de 2008. | UN | وكان التقدم المحرز في هذا المجال محدوداً بسبب التوترات القائمة بين الحزب الحاكم وحزب المعارضة كما تجلت في سياق الانتخابات الوطنية لعام 2007 وانتخابات المجالس المحلية لعام 2008. |
Distritos Orientación y asesoramiento a la policía de Timor-Leste durante las elecciones nacionales de 2012 | UN | تقديم الإرشاد وإسداء المشورة إلى قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي خلال الانتخابات الوطنية لعام 2012 |
No obstante, tras las elecciones nacionales de 2009, el partido Congreso Popular atribuyó a las mujeres elegidas el 50% de los puestos decisorios. | UN | ومع ذلك، في أعقاب الانتخابات الوطنية لعام 2009، كفل حزب المؤتمر الشعبي انتخاب النساء بنسبة 50 في المائة لمواقع صنع القرار فيه. |
Asimismo, colaboró con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Ministerio de Género y Desarrollo en la organización de un seminario de concienciación para 100 mujeres sobre los retos de su participación en las elecciones nacionales de 2005 y la experiencia adquirida en ellas. | UN | وتعاونت الوحدة أيضا مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية على تنظيم حلقة عمل للتوعية من أجل 100 امرأة بشأن التحديات والدروس المستفادة من مشاركتهن في الانتخابات الوطنية لعام 2005. |
Se prevé que esas iniciativas, junto con el continuo apoyo prestado a los grupos locales de mujeres, incluidas las secciones de mujeres de todos los partidos políticos, incrementará las oportunidades de éstas, como candidatas y como votantes, en las elecciones nacionales de 2007. | UN | ويتوقع أن هذه المبادرات، إلى جانب دعم المجموعات النسائية المحلية المتواصل، بما في ذلك الهيئات الفرعية النسائية التابعة لجميع الأحزاب السياسية، ستعزز الفرص المتاحة للنساء، سواء كمرشحات أو ناخبات، في الانتخابات الوطنية لعام 2007. |
Con el fin de dar una mayor transparencia al proceso electoral, la Comisión presentó a los partidos políticos un CD-ROM que contiene el censo de votantes utilizado para las elecciones nacionales de 2000, con el fin de que lo examinen y presenten sus observaciones al respecto. | UN | ومن أجل زيادة شفافية العملية الانتخابية، قدمت اللجنة إلى الأحزاب السياسية قرصا مدمجا يتضمن قائمة بالناخبين كانت قد استخدمت في الانتخابات الوطنية لعام 2000، وذلك من أجل استعراضها والتعليق عليها من جانبهم. |
las elecciones nacionales de 2007 fueron las primeras elecciones organizadas y llevadas a cabo por las autoridades de Sierra Leona desde la retirada en 2005 de la operación de mantenimiento de la paz, la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | 7 - وتُعتبر الانتخابات الوطنية لعام 2007 أول انتخابات تنظمها وتجريها سلطات سيراليون منذ انسحاب عملية حفظ السلام، بعثة الأمم المتحدة في سيراليون عام 2005. |
El Gobierno revisó la legislación electoral, que fue aprobada por el Parlamento Nacional, promulgada por el Presidente en junio de 2011 y publicada en el Diario Oficial, lo que permitió a los órganos de gestión electoral comenzar los preparativos para las elecciones nacionales de 2012. | UN | الانتخابية المتعلقة بها مثل تسجيل الناخبين، وعرض قوائم الناخبين الرسمية، مما أتاح لهيئتي إدارة الانتخابات بدء التحضيرات لإجراء والطعن فيها، وتنظيم حملات لتوعية الناخبين والمواطنين، وتنظيم الانتخابات الوطنية لعام 2012. |
44. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que cuestiones como la falta de un documento nacional de identidad habían restringido la participación de las mujeres en las elecciones nacionales de 2008. | UN | 44- ولاحظ الفريق القطري أن مسائل من قبيل عدم حيازة بطاقة هوية وطنية قيّدت مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية لعام 2008. |
La Dependencia de Gobernanza de la Oficina del Presidente, creada tras las elecciones nacionales de 2006, se encarga entre otras cosas de vigilar que Guyana cumpla con las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados que ha suscrito y del derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | تتمثل إحدى المسؤوليات التي تضطلع بها الوحدة المعنية بالحوكمة التابعة لمكتب الرئيس والمنشأة عقب الانتخابات الوطنية لعام 2006 في رصد تنفيذ غيانا لالتزاماتها التعاهدية بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
El Gobierno limitó los derechos políticos y la libertad de expresión y asociación en el período previo a las elecciones nacionales de 2010. | UN | وقيّدت الحكومة الحقوق السياسية وحرية التعبير وتكوين الجمعيات في الفترة التي سبقت الانتخابات الوطنية لعام 2010(105). |
38. El SNU indicó que las elecciones nacionales de 2011 y municipales de 2012 fueron objeto de supervisión electoral por parte de organismos internacionales, incluidas la Unión Europea (UE) y la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | 38- وقال فريق الأمم المتحدة القطري إن الانتخابات الوطنية لعام 2011 والبلدية لعام 2012 خضعت لإشراف المنظمات الدولية، ومنها الاتحاد لأوروبي ومنظمة الدول الأمريكية. |