Tampoco me limité a adoptar la iniciativa presidencial para introducir nuevos cambios en el Código electoral que acababa de aprobarse. | UN | وإنني لم أتوقف أمام التعديلات الجديدة التي أُدخلت بوصفها مبادرة رئاسية على القانون الانتخابي الذي أُقِر لتوه. |
El memorando también describía la composición de la Corte y el procedimiento electoral que deberían seguir la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأوردت المذكرة أيضا وصفا لتكوين المحكمة الفعلي والاجراء الانتخابي الذي يتعين اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن. |
El memorando también describía la composición de la Corte y el procedimiento electoral que deberían seguir la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأوردت المذكرة أيضا وصفا لتكوين المحكمة الفعلي والاجراء الانتخابي الذي يتعين اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن. |
La Comi-sión ha consultado a organizaciones gubernamentales, tradicionales, políticas y cívicas respecto del sistema electoral que éstas prefieren que se adopte en las pró-ximas elecciones. | UN | واستشارت اللجنة منظمات حكومية وتقليدية وسياسية ووطنية بشأن اختيار النظام الانتخابي الذي ستعتمده في الانتخابات المقبلة. |
En la reciente ley electoral de julio de 2008, estas medidas ofrecen perspectivas todavía más alentadoras. | UN | والتدابير التي أُدرجت في القانون الانتخابي الذي صدر مؤخرا في تموز/يوليه 2008، تمنح مزيدا من الحوافز. |
Las puntualizaciones de carácter técnico que ha hecho la Sra. Gaspard son de suma importancia y están relacionadas con el sistema electoral que se va a adoptar. | UN | وإن النقاط الفنية التي أثارتها السيدة غاسبار ذات أهمية بالغة وتتصل بالنظام الانتخابي الذي سوف يتم اعتماده. |
No se aplica al presente informe en lo relativo al aumento de los insumos y productos para el apoyo electoral que prestará la Misión. | UN | لا ينطبق على التقرير الحالي في سياق زيادة المدخلات والنواتج للدعم الانتخابي الذي ستقدمه البعثة. |
El Congreso ha aprobado la ley electoral que establece una Asamblea para la Redacción de la Constitución y ha adoptado una ley de justicia de transición. | UN | وقد أصدر المؤتمر الوطني العام القانون الانتخابي الذي أنشئت بموجبه جمعية صياغة الدستور، واعتمد قانون العدالة الانتقالية. |
El Coordinador Especial continuará orientando a la comunidad internacional mediante reuniones periódicas del Foro Electoral, que reúne a representantes de los países interesados en el proceso electoral. | UN | وسيواصل المنسق الخاص توفير التوجيه للمجتمعالتوجيهات إلى المجتمع الدولي عن طريق عقده اجتماعات منتظمة للمنتدى الانتخابي الذي يضم ممثلي البلدان المهتمة بالعملية الانتخابية. |
El primero de ellos fue la Ley electoral que, en principio, adoptó una política de sufragio universal de adultos para todos los sudafricanos, dondequiera que residan. | UN | أولهما هو القانون الانتخابي الذي اعتمد من حيث المبدأ بوصفه سياسة حق الاقتراع العام لجميع الراشدين في جنوب افريقيا، أيا كان محل إقامتهم. |
Como se ha señalado, se espera que la Conferencia formule recomendaciones al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y a la Comisión Electoral sobre la fecha de las elecciones y sobre el sistema electoral que se deba adoptar. | UN | وحسبما لوحظ أعلاه، من المنتظر أن يقدم المؤتمر توصيات الى الحكومة الوطنية الانتقالية الليبيرية والى اللجنة المعنية بالانتخابات بشأن توقيت إجراء الانتخابات والنظام الانتخابي الذي سيجري العمل به. |
En este proceso, debo destacar el significativo avance logrado en el marco institucional, con una reforma electoral que nos ha permitido cubrir adecuadamente todas las etapas previstas en el calendario democrático. | UN | وأود أن ألقي اﻷضواء على التقدم الهام الذي أحرز في اﻹطار المؤسسي لهذه العملية، عن طريق اﻹصلاح الانتخابي الذي مكننا من التقدم بطريقة مرضية خلال كل مراحل الجدول الزمني الديمقراطي. |
En 1997 se modificó la ley electoral, que establece una cuota de 25% de mujeres en los puestos electivos congresionales y municipales, y cada día se incorporan más mujeres en puestos relevantes de la administración del Estado. | UN | وفي ١٩٩٧، تم تعديل القانون الانتخابي الذي خصصت بموجبه حصة للنساء بنسبة ٢٥ في المائة في مناصب الهيئة التشريعية العليا والمناصب البلدية الانتخابية. |
Tampoco se reflejan las modalidades electorales, ya que la decisión a ese respecto, está pendiente de la aprobación de la ley electoral, en la que se determinará el sistema electoral que se utilizará. | UN | كما لا تبين الميزانية الطرائق الانتخابية التي لم يتخذ قرار بشأنها ريثما يتم اعتماد قانون الانتخابات الذي سيقرر النظام الانتخابي الذي سيجري الأخذ به. |
No subestimé los problemas técnicos que quizás surgieran aquí o allá por lo sofisticado del sistema electoral que eligió la Asamblea y el tamaño del país y sus problemas de comunicación. | UN | وأنا لا أستخف بالمشاكل الفنية التي قد تطرأ هنا وهناك، بالنظر إلى الطبيعة المعقدة للنظام الانتخابي الذي اختارته الجمعية، وحجم البلد ومشاكله في مجال الاتصالات. |
No obstante, quedan asuntos pendientes como el cambio del sistema electoral, que impide en la práctica a las minorías estar representadas en el Parlamento. | UN | ولكن هناك تحديات لا تزال قائمة كضرورة تغيير النظام الانتخابي الذي يحول عمليا دون أن يكون للأقليات ممثلين عنهم في البرلمان. |
El tipo de fraude electoral que llevó al Presidente Bush al poder en 2000 no es posible en Cuba. | UN | 48 - وقال إن التزوير الانتخابي الذي أتى بالرئيس بوش إلى السلطة في عام 2000 لا يمكن أن يحدث في كوبا. |
Además, las exigencias financieras de la candidatura, junto con la corrupción endémica y la violencia electoral, que han empeorado a lo largo del tiempo, representan factores que menoscaban el liderazgo de las mujeres. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المطالب المالية للترشح لمنصب سياسي، مقترنة بالفساد المستقر والعنف الانتخابي الذي يسوء مع الوقت، هي عوامل مناهضة لزعامة المرأة. |
Tengo el propósito de enviar en breve al Sudán una misión de evaluación de las necesidades para que examine los detalles del apoyo electoral de la UNMIS con el Gobierno de Unidad Nacional, el Gobierno del Sudán Meridional y la Comisión Electoral Nacional. | UN | وأنوي إرسال بعثة لتقييم الاحتياجات إلى السودان قريبا لمناقشة تفاصيل الدعم الانتخابي الذي ستقدمه البعثة مع حكومة الوحدة الوطنية، وحكومة جنوب السودان، واللجنة الوطنية للانتخابات. |
Una misión de evaluación de las necesidades electorales, que está previsto que visite el Iraq a fines de 2012, ayudará a delinear las funciones y elaborará una guía para completar el apoyo electoral de las Naciones Unidas al Iraq basándose en criterios de referencia concretos y aceptados mutuamente. | UN | وستساهم بعثة لتقييم الاحتياجات الانتخابية يتوقع أن تزور العراق في أواخر عام 2012 في تقديم المزيد من المساعدة فيما يتعلق بتحديد الأدوار ورسم الطريق لاستكمال الدعم الانتخابي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى العراق بناء على معايير مرجعية محددة ومقبولة للطرفين. |
Por consiguiente, con arreglo a la ley electoral en que se establece la celebración de una segunda vuelta en el plazo de tres semanas si no se obtienen resultados en la primera serie de votaciones de las elecciones a la presidencia, se fijó la celebración de una segunda votación para el 16 de enero de 2000. | UN | ونتيجة لذلك، تقرر إجراء جولة ثانية في ١٦ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠، وفقا للقانون الانتخابي الذي ينص على إجراء جولة فاصلة في غضون ثلاثة أسابيع من جولة الانتخابات الرئاسية اﻷولى غير الحاسمة. |