El Estado parte reitera que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | 6-4 وتكرر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
El requisito de agotar todos los recursos internos disponibles | UN | شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة |
Por lo tanto, las víctimas han agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | وبالتالي فقد استنفد الضحايا جميع سبيل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
b) Si la reclamación está sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos y no se han agotado todas las vías de recurso internas disponibles y efectivas. | UN | (ب) إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وإذا كانت لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة. |
Por consiguiente, la autora reitera que ha agotado todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna. | UN | ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
Por lo tanto, las víctimas han agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | وبالتالي فقد استنفد الضحايا جميع سبيل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
6.3 El Estado parte señala que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | 6-3 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
6.3 El Estado parte señala que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | 6-3 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
Por consiguiente, el autor no ha agotado los recursos internos disponibles, puesto que no solicitó un procedimiento de revisión de su caso al Presidente del Tribunal Supremo y a la Fiscalía General. | UN | وبذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سُبل الانتصاف الداخلية المتاحة لأنه لم يقدم طلباً للمراجعة القضائية لدعواه إلى رئيس المحكمة العليا ومكتب الادعاء العام. |
7. Si un Estado Parte interesado impugna la alegación del autor de una comunicación de que se han agotado todos los recursos internos disponibles, se pedirá al Estado Parte que explique detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima en las circunstancias particulares de ese asunto. | UN | 7- إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على ادعاء كاتب الرسالة بأن جميع طرق الانتصاف الداخلية المتاحة قد استنفدت، يكون على الدولة الطرف أن تقدم التفاصيل المتعلقة بطرق الانتصاف الفعالة المتوافرة للشخص الذي يدعى أنه ضحية في ظروف هذه الحالة بالذات. |
En relación con la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el Comité señaló que el Estado Parte impugnaba la admisibilidad de la queja aduciendo que no se habían agotado los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | 7-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة. |
45. Se admite, por consiguiente que, una vez agotados los recursos internos disponibles, los particulares recurrirán a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de Derechos Humanos o por el Comité contra la Tortura. | UN | 45- لذا فإن لجوء الأفراد إلى آليات الحماية التي وضعتها لجنة حقوق الإنسان أو لجنة مناهضة التعذيب أمر جائز فور استنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
2.21 Con referencia a los hechos descritos, el autor alega que ha agotado todos los recursos internos disponibles y que cualquier nuevo intento de utilizar recursos internos sería en vano. | UN | 2-21 فيما يتعلق بالوقائع الوارد ذكرها أعلاه، يؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة وأنه لا جدوى من بذل مساعي إضافية لاستنفاد هذه السبل. |
7. Si un Estado parte interesado impugna la alegación del autor de una comunicación de que se han agotado todos los recursos internos disponibles, se pedirá al Estado parte que explique detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima en las circunstancias particulares de ese asunto. | UN | ٧ - إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على ادعاء كاتب الرسالة بأن جميع طرق الانتصاف الداخلية المتاحة قد استنفدت، يكون على الدولة الطرف أن تقدم التفاصيل المتعلقة بطرق الانتصاف الفعالة المتوفرة للضحية المزعومة في ظروف هذه الواقعة بالذات. |
Una delegación opinó que, al igual que se había hecho en el primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, debería exigirse en el artículo 2 el requisito de haber agotado todos los recursos internos disponibles, exigencia de la que se ocuparía también el artículo 4. | UN | ٨ - وأعرب أحد الوفود عن رأي يدعو إلى ضرورة أن تتضمن المادة ٢، على غرار البرتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إشارة إلى شرط استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية المتاحة الذي يجري تناوله أيضا في المادة ٤. |
483. El Comité recomienda que el Estado Parte dé amplia difusión a la información acerca de los recursos internos disponibles contra los actos de discriminación racial, las vías legales existentes para obtener reparación en caso de discriminación y sobre el procedimiento de denuncia personal previsto en el artículo 14 de la Convención. | UN | 483- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توزع على نطاق واسع المعلومات بشأن سبل الانتصاف الداخلية المتاحة ضد أعمال التمييز العنصري، والسبل القانونية المفضية إلى الحصول على تعويضات في حالات التمييز وعن إجراء التظلم الفردي بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
64. Con respecto a la admisibilidad de las reclamaciones, el orador dice que le place que el inciso b) del proyecto de artículo 45 disponga que sólo deben agotarse los recursos internos disponibles y efectivos a fin de dar cumplimiento a la norma del agotamiento de los recursos internos, lo que refleja, de manera concisa pero efectiva, las excepciones de esa norma incorporadas en el derecho consuetudinario. | UN | 64 - وفيما يتعلق بمقبولية المطالبات، قال إنه قد سره أن مشروع المادة 45 (ب) نص على أنه يلزم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة حتى تستوفى شروط قاعدة استنفاد سبل الإنتصاف الداخلية، وبذلك يعكس النص بطريقة موجزة ولكنها فعالة الاستثناءات من هذه القاعدة التي يشتمل عليها القانون العرفي. |
b) Si la reclamación está sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos y no se han agotado todas las vías de recurso internas disponibles y efectivas. | UN | (ب) إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وإذا كانت لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة. |
A pesar de este reconocimiento, el artículo 45, ahora aprobado provisionalmente en segunda lectura por el Comité de Redacción, elimina las referencias a los casos de tratamiento de personas y se limita a indicar de manera general que la responsabilidad de un Estado no podrá ser invocada si la reclamación está sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos y no se han agotado todas las vías de recurso internas disponibles y efectivas. | UN | ورغم هذا الإقرار أزالت المادة 45، التي اعتمدتها الآن لجنة الصياغة مؤقتا في القراءة الثانية، الإشارات الواردة بشأن حالات معاملة الأشخاص واقتصرت على الإشارة بصورة عامة إلى أنه لا يمكن الاحتجاج بمسؤولية دولة من الدول إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ولم تُستنفد بعد كل وسائل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة(). |
Por consiguiente, la autora reitera que ha agotado todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna. | UN | ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
El 4 de diciembre de 2001, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la queja aduciendo que su autor no había utilizado ni agotado los recursos internos de que disponía. | UN | 4-1 في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية الشكوى لأن صاحبها لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
5. Por nota de 30 de junio de 1998, el Estado Parte informó al Comité de que no se oponía a la admisibilidad de la comunicación, ya que el Sr. Sahadeo había agotado todos los recursos internos a su disposición. | UN | 5- وبمذكرة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 1998، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن ليس لديها أي اعتراض على مقبولية البلاغ لأن السيد سهاديو قد استنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |