Sudáfrica y Panamá comentaron que sería necesario agotar todos los recursos internos antes de que la parte agraviada pudiera ponerse en contacto con el Comité para recibir reparación. | UN | ١١٧ - وقدمت جنوب أفريقيا وبنما تعليقا مفاده أن من الضروري استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل قيام الطرف المتضرر بمخاطبة اللجنة طلبا للعون. |
110. Esas garantías comprenden muchas veces la exigencia de que el contratista agote todos los recursos internos antes de recurrir a la garantía; o bien que agote todos los recursos posibles antes de recurrir a la garantía. | UN | 110- وغالبا ما تنص هذه الضمانات على شرط يقضي بأن يستنفد المقاول كل وسائل الانتصاف المحلية قبل الرجوع إلى الضمان، أو ينبغي أن يستنفذ كل وسائل الانتصاف الممكنة قبل طلب السداد. |
En el pasado la protección diplomática se ejercitaba en casos en que un nacional se había desplazado al extranjero y debía en principio agotar los recursos internos antes de poder presentar una reclamación en el plano internacional. | UN | فكانت الحماية الدبلوماسية في الماضي تتعلق بمواطنين يقيمون في الخارج ويتوقع منهم استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل الانتقال إلى المستوى الدولي. |
En su réplica, Noruega alegó que existía una norma del derecho internacional que obligaba al demandante a agotar los recursos internos antes de presentar el caso a la Corte: | UN | وقالت النرويج في ردها على ذلك إنه توجد قاعدة في القانون الدولي تُلزم المدعي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل رفع القضية إلى المحكمة، وهي: |
El concepto de aplicación directa no rige para el Protocolo Facultativo debido al requisito de que se agoten todos los recursos nacionales antes de presentar una denuncia ante el Comité. | UN | ولا يطبق مفهوم السوابق القضائية في حالة البروتوكول الاختياري بسبب الشرط الذي يقضي بوجوب استنفاد جميع سُبل الانتصاف المحلية قبل عرض أي شكوى على اللجنة. |
El fortalecimiento de las leyes e instituciones nacionales debería considerarse una medida complementaria, en particular, porque el Protocolo Facultativo exige que se agoten todos los recursos internos antes de que un caso se someta a examen con arreglo a sus disposiciones. | UN | وينبغي أن ينظر إلى تعزيز القوانين والمؤسسات الوطنية باعتباره وسيلة مكملة، وخصوصا لأن البروتوكول الاختياري يتطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل إحالة أي قضية بموجب البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, el Estado parte afirma que la autora no expresó con suficiente claridad su intención de seguir de manera activa la investigación acogiéndose a su derecho a presentar quejas a las diferentes instituciones por la actuación de los agentes de policía, y por lo tanto no ha agotado los recursos internos antes de presentar su comunicación al Comité. | UN | وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة. |
En consecuencia, el Estado parte afirma que la autora no expresó con suficiente claridad su intención de seguir de manera activa la investigación acogiéndose a su derecho a presentar quejas a las diferentes instituciones por la actuación de los agentes de policía, y por lo tanto no ha agotado los recursos internos antes de presentar su comunicación al Comité. | UN | وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة. |
Puede lograrse de dos formas: reduciendo los asuntos a que pueden referirse las reclamaciones entre inversores y Estados e introduciendo el requisito de que se agoten los recursos internos antes de recurrir al arbitraje internacional. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بطريقتين هما: حصر نطاق مواضيع الشكاوى المقدمة في إطار النظام، والأخذ بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم الدولي. |
96. Esas garantías comprenden muchas veces la exigencia de que el contratista agote todos los recursos internos antes de recurrir a la garantía; o bien que agote todos los recursos posibles antes de recurrir a la garantía. | UN | 96- وغالباً ما تتضمن هذه الضمانات شرطاً يقضي بأن يستنفد المقاول كافة سبل الانتصاف المحلية قبل الرجوع إلى الضمان، أو كافة سبل الانتصاف الممكنة قبل استخدام الضمان. |
96. Esas garantías comprenden muchas veces la exigencia de que el contratista agote todos los recursos internos antes de recurrir a la garantía; o bien que agote todos los recursos posibles antes de recurrir a la garantía. | UN | 96- وغالباً ما تتضمن هذه الضمانات شرطاً يقضي بأن يستنفد المقاول كافة سبل الانتصاف المحلية قبل الرجوع إلى الضمان، أو كافة سبل الانتصاف الممكنة قبل استخدام الضمان. |
Destaca además que es un principio fundamental del derecho internacional agotar los recursos internos antes de recurrir a una instancia internacional, principio que da al Estado la oportunidad de rectificar en el ámbito interno cualquier error antes de comprometer la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وتؤكد اللجنة أن وجوب استنفاد وسائل الانتصاف المحلية قبل التوجه إلى هيئة دولية لطلب الانتصاف، هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. ويتيح هذا المبدأ للدولة فرصة لتصحيح أي خطأ تم ارتكابه في الداخل قبل أن تصبح الدولة مسؤولة على المستوى الدولي. |
" El principio de que deben agotarse los recursos internos antes de poder interponer una acción internacional está bien establecido en el derecho internacional consuetudinario y se ha cumplido en general en los casos en que un Estado ha patrocinado la causa de un súbdito suyo cuyos derechos se habrían vulnerado en otro Estado en infracción del derecho internacional. | UN | " إن القاعدة التي تقضي بوجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل جواز بدء الإجراءات الدولية هي قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي العرفي؛ وقد روعيت هذه القاعدة عموما في الحالات التي تبنت فيها الدولة قضية أحد رعاياها الذي تدعي أن حقوقه لم تحترم في دولة أخرى انتهاكا للقانون الدولي. |
En cambio, cuando se causa un daño al extranjero de una violación del derecho internacional, la responsabilidad internacional surge en el momento en que se produce el daño y el requisito de que tengan que agotarse los recursos internos antes de formular la reclamación internacional es simplemente una condición de procedimiento. | UN | وعلى العكس من ذلك، عندما ينشأ الضرر الواقع على الشخص الأجنبي عن انتهاك للقانون الدولي، فإن المسؤولية الدولية تقع لحظة إلحاق الضرر ويصبح اشتراط ضرورة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية قبل تقديم مطالبة دولية مجرد شرط إجرائي مسبق. |
96. Esas garantías comprenden muchas veces la exigencia de que el contratista agote todos los recursos internos antes de recurrir a la garantía; o bien que agote todos los recursos posibles antes de recurrir a la garantía. | UN | 96- وغالباً ما تتضمن هذه الضمانات شرطاً يقضي بأن يستنفد المقاول كافة سبل الانتصاف المحلية قبل الرجوع إلى الضمان، أو كافة سبل الانتصاف الممكنة قبل استخدام الضمان. |
96. Esas garantías comprenden muchas veces la exigencia de que el contratista agote todos los recursos internos antes de recurrir a la garantía; o bien que agote todos los recursos posibles antes de recurrir a la garantía. | UN | 96- وغالباً ما تتضمن هذه الضمانات شرطاً يقضي بأن يستنفد المقاول كافة سبل الانتصاف المحلية قبل الرجوع إلى الضمان، أو كافة سبل الانتصاف الممكنة قبل استخدام الضمان. |
96. Esas garantías comprenden muchas veces la exigencia de que el contratista agote todos los recursos internos antes de recurrir a la garantía; o bien que agote todos los recursos posibles antes de recurrir a la garantía. | UN | 96- وغالباً ما تتضمن هذه الضمانات شرطاً يقضي بأن يستنفد المقاول كافة سبل الانتصاف المحلية قبل الرجوع إلى الضمان، أو كافة سبل الانتصاف الممكنة قبل استخدام الضمان. |
El párrafo 2 disponía que dicha cláusula constituía una presunción en favor de la necesidad de agotar los recursos internos antes de recurrir a un arreglo judicial internacional, cuando había un compromis por el que se establecía una excepción a la norma del agotamiento de los recursos internos. | UN | وتنص الفقرة 2 على أن هذا الشرط يشكل قرينة مرجِّحة للحاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى التسوية القضائية الدولية، حيثما يكون هناك اتفاق ترضوي ينص على استثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En el marco del Protocolo Facultativo, el requisito de que se agoten todos los recursos nacionales antes de presentar comunicaciones supone que los derechos regidos por la Convención deben ser de aplicación en el plano nacional. | UN | وأوضحت أنه، بموجب أحكام البروتوكول الاختياري، ينبغي للفرد أن يستنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية قبل الشكوى، مما يعني ضمنا أن الحقوق التي تنظمها الاتفاقية يجب أن تكون قابلة للتطبيق على الصعيد الوطني. |
Se ha hablado mucho de en qué medida deben agotarse los recursos locales antes de recurrir a la protección diplomática. | UN | وقد قيل الكثير بالنسبة لمدى استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل أن تتسنى ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
El autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles antes de presentar su comunicación. | UN | 5-1 يصرّ صاحب البلاغ على أنه كان قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل أن يقدّم بلاغه. |