El Administrador estima que esta política es viable mediante la contratación selectiva de oficiales nacionales y la capacitación intensiva. | UN | ويعتقد المدير أن هذه السياسة قابلة للتحقيق عن طريق التعيين الانتقائي للموظفين الوطنيين المحليين والتدريب الشامل. |
Presta servicios de consulta y de difusión selectiva de información (DSI) y prepara bibliografías, etc.; | UN | يقدم خدمات المراجع وخدمات النشر الانتقائي للمعلومات ويعد القوائم الببليوغرافية وما إلى ذلك؛ |
Creemos que la aplicación selectiva de sus disposiciones sería contraproducente y contraria a su espíritu. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ الانتقائي ﻷحكامه سيكون محققا لنتيجة عكسية ومناقضا لروح القرار. |
La delegación de Egipto desearía conocer sobre qué base se ha aplicado ese criterio selectivo. | UN | وأضاف أن وفده مهتم بأن يعرف اﻷساس الذي بني عليه هذا النهج الانتقائي. |
El carácter selectivo de los aparejos de pesca había reducido al mínimo las capturas incidentales y los descartes. | UN | وقد أدى الطابع الانتقائي ﻷداة الصيد المستعملة إلى تقليل المصيد العرضي والمرتجع إلى أدنى حد. |
El respeto selectivo y los enfoques selectivos sólo han de conducir al brote de hostilidades y de guerras de agresión. | UN | إن الاحترام الانتقائي أو النهج الانتقائية لا تؤدي إلا الى اندلاع اﻷعمال القتالية والحروب العداونية. |
De hecho semejante interpretación selectiva y tendenciosa refleja los prejuicios y la hostilidad del propio Relator Especial contra el Iraq. | UN | وأن مثل هذا التفسير الانتقائي وغير الموضوعي يعكس في حقيقة اﻷمر موقف المقرر الخاص المسبق والمعادي للعراق. |
Ejecución selectiva de estudiantes, intelectuales y activistas | UN | اﻹعدام الانتقائي للطلاب والمثقفين والعناصر النشطة: |
Se hicieron recomendaciones sobre la manera en que se deberían encarar dichas cuestiones, cuya aplicación selectiva está siendo examinada internamente. | UN | وتم التقدم بتوصيات بشأن طريقة معالجة تلك المسائل، ويجري حاليا النظر داخليا في التنفيذ الانتقائي لتلك التوصيات. |
Esta aplicación selectiva del TNP es alarmante. | UN | وهذا التنفيذ الانتقائي للمعاهدة مثير للجزع. |
Aumentar la prestación oportuna de ayuda selectiva en efectivo a las familias de refugiados en situación de crisis financiera | UN | زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من النقد الانتقائي لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة |
La aplicación selectiva de los tres pilares del Tratado no contribuirá al logro de los objetivos de ese instrumento. | UN | وقالت إن التنفيذ الانتقائي للأعمدة الثلاثة للمعاهدة لن يساعد على المضي نحو تحقيق الأهداف الواردة بها. |
La aplicación selectiva de los tres pilares del Tratado no contribuirá al logro de los objetivos de ese instrumento. | UN | وقالت إن التنفيذ الانتقائي للأعمدة الثلاثة للمعاهدة لن يساعد على المضي نحو تحقيق الأهداف الواردة بها. |
El país del orador no reconoce este procedimiento selectivo y discriminatorio. | UN | إن كوبا لا تعترف بهذا الاجراء الانتقائي والتمييزي. |
La aplicación de un enfoque selectivo puede socavar la confianza en la Organización y su labor, especialmente en lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فالنهج الانتقائي قد يقوض مصداقية المنظمة وأنشطتها، لا سيما عملياتها لحفظ السلم. |
Un enfoque tan selectivo y desequilibrado no resultará operativo a largo plazo. | UN | وهذا النهج الانتقائي وغير المتوازن لن يكتب له النجاح في المدى الطويل. |
Ello se debía a los planteamientos selectivos y restrictivos con que algunas delegaciones abordaron el tema. | UN | وذلك نظرا للنهج الانتقائي والتقييدي الذي اتبعته بعض الوفود في تناولها لهذا الموضوع. |
El Consejo no puede permitir una aplicación selectiva de sus resoluciones ni adoptar decisiones sólo en situaciones selectivas. | UN | والمجلس يجب أن لا يسمح بالتنفيذ الانتقائي لقراراته، ولا بالقصر في اتخاذ القرارات على حالات منتقاة. |
Existe una correlación simple entre la selectividad, la profundidad y el aprendizaje; | UN | حيث توجد علاقة تبادلية مبسطة بين الاختيار الانتقائي والتعمق والتعلم؛ |
Los demógrafos estiman que al menos 100 millones de niñas han desaparecido a causa del aborto determinado por el sexo del feto y del infanticidio femenino. | UN | ويقدر الاخصائيون الديموغرافيون فقد ما يصل إلى 100 مليون بنت نتيجة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين ووأد البنات. |
La aplicación selectiva de las disposiciones de la carta debe rechazarse con el desdén que merece. | UN | والتطبيق الانتقائي لأحكام الميثاق ينبغي أن يرفض بما يستحقه من الاحتقار. |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Por último, nos inquietan porque demuestran que las convenciones y tratados relativos al desarme nuclear se aplican selectivamente. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى التطبيق الانتقائي للاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Debe excluirse la explotación de los derechos humanos con fines políticos, incluida la selección de países individuales por consideraciones ajenas, lo cual contraviene los propósitos y principios de la carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب استبعاد استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية بما في ذلك الاستهداف الانتقائي لبلدان معينة لاعتبارات خارجية عنها وهو ما يتناقض مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Los abortos en función del sexo del feto son la mayor forma de explotación, discriminación y violencia contra las niñas en nuestra generación. | UN | إن الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس هو أعظم أشكال الاستغلال والتمييز والعنف المرتكبة ضد البنات في جيلنا. |
Es probable que la respuesta esté en su “selectocracia”. A diferencia de las democracias, donde los ciudadanos eligen a los funcionarios del gobierno según criterios propios, en la selectocracia china, el ascenso de los funcionarios lo decide el Partido Comunista de China, y se basa en su capacidad de promover los objetivos principales del partido, entre los que destaca el crecimiento. | News-Commentary | ونظراً لهذا، فقد يتساءل المرء كيف تمكنت الصين من تحقيق هذا النمو المبهر على مدى السنوات العشرين الماضية، برغم الفساد المستشري. لعل الإجابة تكمن في "الحكم الانتقائي". فخلافاً للديمقراطية، ��يث ينتخب المواطنون مسؤوليهم الحكوميين وفقاً لمعايير من اختيارهم، في الحكم الانتقائي في الصين يختار الحزب الشيوعي الصيني المسؤولين للترقية استناداً إلى قدرتهم على تحقيق الأهداف الرئيسية للحزب ــ وخاصة النمو. |