iii) determinar de qué manera las estructuras de la industria forestal influyen en la transición a un sistema energético óptimo desde los puntos de vista ecológico y económico; | UN | `٣` تقييم الشكل الذي تؤثر به هياكل صناعة الغابات على الانتقال إلى نظام طاقة أمثل بيئياً واقتصادياً؛ |
Se considera a Eslovenia uno de los países que mejor ha conseguido realizar la transición a un sistema de economía de mercado. | UN | تعتبر سلوفينيا واحدة من أنجح البلدان التي حققت الانتقال إلى نظام اقتصاد السوق. |
transición a un sistema de moneda única. Nota de la Secretaría | UN | الانتقال إلى نظام أحادي العملة: مذكرة مقدمة من الأمانة |
La falta de una tradición fuerte a este respecto confiere mayor importancia a la necesidad de apoyar esas iniciativas, a fin de garantizar el éxito de la transición hacia un sistema de gobierno democrático. | UN | وعدم وجود تقليد راسخ في هذا المجال يجعل دعم هذه المبادرات مهماً لنجاح الانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي. |
transición a un sistema de moneda única. | UN | :: الانتقال إلى نظام أحادي العملة. |
transición a un sistema de moneda única. | UN | ● الانتقال إلى نظام أحادي العملة. |
Decisión IDB.27/Dec.5 de la Junta sobre la transición a un sistema de moneda única | UN | ● مقرر المجلس م ت ص-27/م-5 بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة. |
transición a un sistema de moneda única | UN | `6` الانتقال إلى نظام أحادي العملة |
transición a un sistema de moneda única. | UN | :: الانتقال إلى نظام أحادي العملة. |
transición a un sistema de moneda única. | UN | ● الانتقال إلى نظام أحادي العملة. |
Estas conversaciones contribuirán a facilitar la transición a un sistema de comercio verdaderamente mundial y a crear el entorno adecuado para el crecimiento de las oportunidades de inversión y del espíritu empresarial mediante nuevas formas de comercio electrónico. | UN | وستساعد هذه المحادثات على تيسير الانتقال إلى نظام تجاري عالمي حقاً وعلى إيجاد البيئة الصحيحة لنمو فرص الاستثمار وتنظيم المشاريع بأشكال جديدة من التجارة الالكترونية. |
Por motivos diferentes, entre ellos la necesidad de llevar a cabo la transición a un sistema moderno de defensa nacional, satisfacer los criterios de participación en sistemas de seguridad colectiva y tener en cuenta la situación actual en materia de seguridad, no existe servicio civil. | UN | ولكن لا توجد خدمة مدنية، ﻷسباب مختلفة، منها ضرورة تحقيق الانتقال إلى نظام دفاع وطني عصري، واستيفاء معايير المشاركة في نظم اﻷمن الجماعي وأخذ الوضع الحالي لﻷمن في الحسبان. |
Ello facilitará la transición a un sistema de negociaciones que sea ágil, flexible y democrático, lo que contrasta con el sistema actual, caracterizado por su excesiva reglamentación, su rigidez y su autoritarismo. | UN | وإن من شأن ذلك تيسير الانتقال إلى نظام للتفاوض يتسم بسرعة الأداء والمرونة والديمقراطية، على نقيض النظام الحالي الذي يتسم بالنظامية والجمود والسلطوية. |
transición a un sistema de moneda única. | UN | الانتقال إلى نظام أحادي العملة. |
El Plan general se debe reconsiderar para tener en cuenta la transición hacia un sistema de gestión general basado en los resultados. | UN | لكن ينبغي إعادة النظر في خطة الأعمال في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج. |
E. Paso al sistema de moneda única | UN | الانتقال إلى نظام أحادي العملة هاء- |
El referéndum confirmó la voluntad del pueblo de Malawi de pasar a un sistema multipartidario, y el Gobierno está ahora realizando los arreglos para las elecciones parlamentarias, que contarán también con el pleno apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وقد أثبت الاستفتاء انعقاد ارادة الشعب الملاوي على الانتقال إلى نظام متعدد اﻷحزاب، وتقوم الحكومة حاليا بوضع ترتيبات الانتخابات البرلمانية التي ستتلقى الدعم التام من اﻷمم المتحدة. |
Dado que el marco propuesto en el informe del Secretario General va más allá de un sistema puramente voluntario, la Comisión considera que se debería haber proporcionado más información y análisis para justificar el cambio a un sistema planificado. | UN | ولما كان الإطار المقترح في تقرير الأمين العام الحالي يتجاوز النظام الطوعي الصِّرف، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي تقديم مزيد من المعلومات والتحليل لتسويغ الانتقال إلى نظام تديره الإدارة. |
La oficina del PNUD en el Brasil es una dependencia operativa relativamente grande, por lo que la migración al sistema Atlas fue bastante compleja. | UN | والمكتب القطري للبرازيل هو وحدة تشغيلية كبيرة نسبيا، ولذلك يعتبر الانتقال إلى نظام أطلس عملية معقدة. |
El PNUD informó que se había formulado un plan para mitigar los efectos a corto plazo y facilitar la transición al sistema Atlas. | UN | وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه تمت صياغة خطة لتقليل الأثر قصير الأجل وتيسير الانتقال إلى نظام أطلس. |
En resumen, muy pocas organizaciones del sistema consideran que la justificación de la Dependencia Común de Inspección para avanzar hacia un sistema común de nómina de sueldos es suficientemente rigurosa y que su análisis respalda plenamente las recomendaciones. | UN | 10 - وخلاصة القول، إن قلة قليلة جدا من مؤسسات المنظومة هي التي ترى أن وحدة التفتيش المشتركة قد عرضت في تقريرها مبررات دقيقة كافية لجدوى الانتقال إلى نظام موحد لتجهيز كشوف المرتبات، وأن التحليل الذي قدمته يؤيد التوصيات على نحو كامل. |
En el contexto de la iniciativa de introducción de un sistema general de gestión basado en los resultados, el Director General debería examinar los procesos de planificación de la Organización y elaborar propuestas para someterlas al examen de los Estados Miembros. | UN | في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج، ينبغي للمدير العام أن يستعرض العمليات التخطيطية للمنظمة وأن يعد مقترحات لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |