ويكيبيديا

    "الانتقال السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • transición política
        
    • político de transición
        
    La investidura de un Gobierno provisional y el traspaso de la soberanía pusieron en marcha el proceso de transición política hacia una nueva era de democracia para el pueblo iraquí. UN لقد دفع تولي حكومة مؤقتة السلطة ونقل السيادة بعملية الانتقال السياسية نحو عهد جديد من الديمقراطية لشعب العراق.
    En el pasado, el Relator Especial reconoció que la hoja de ruta podía desempeñar un papel positivo en la transición política. UN وقد أعرب المقرر الخاص في الماضي عن اعتقاده بأن خريطة الطريق قد تؤدي دوراً إيجابيا في عملية الانتقال السياسية.
    Además de examinar detalladamente estas cuestiones, la conferencia deliberó sobre la forma de dirigir la transición política con miras a facilitar una buena gestión de los asuntos públicos. UN وباﻹضافة إلى دراسة هذه القضايا بالتفصيل، ناقش المؤتمر مسألة كيفية إدارة فترات الانتقال السياسية بطريقة تيسر تحقيق الحكم السليم.
    Con arreglo a la constitución provisional del país, la celebración de elecciones tiene por finalidad consolidar la transición política, y ha de culminar con la investidura del Presidente de la República, la cual pondrá fin a la transición. UN ويرد في الدستور المؤقت لهذا البلد أن الهدف المنشود من إجراء انتخاباته، تعزيز عملية الانتقال السياسية التي تنتهي ببدء تولي رئيس للجمهورية لمنصب الرئاسة لفترة انتقالية.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a los Estados Miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), la Unión Europea, la comunidad internacional y los países de lengua portuguesa, por contribuir al proceso político de transición en nuestro país. UN أود أن أعبـر عن شكري للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وللاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية، لإسهامها في عملية الانتقال السياسية في بلدنا.
    De hecho, el Consejo ha aplazado hasta una fecha imprevisible el inicio de la transición política hacia la democracia que en repetidas ocasiones había prometido a su pueblo y a la comunidad internacional. UN فالمجلس من الناحية الفعلية قد أرجأ إلى موعد غير منظور بدء عملية الانتقال السياسية إلى الديمقراطية التي وعد الشعب والمجتمع الدولي مرارا بها.
    Es importante garantizar una aplicación eficaz del calendario para lograr un proceso global de transición política en el país, especialmente con la celebración de elecciones libres y limpias, aplicando las normas más elevadas posibles en las circunstancias actuales. UN ومن المهم كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني لعملية الانتقال السياسية الشاملة في هذا البلد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، تفي بأرفع المقاييس الممكنة في ظل الظروف الراهنة.
    Los miembros del Consejo condenan en los términos más enérgicos posibles la continuación de la violencia en el Iraq, que no debería entorpecer la transición política y económica del Iraq. UN ويدين أعضاء المجلس بأشد العبارات استمرار أعمال العنف في العراق، وهي الأعمال التي يجب ألا يُسمح لها بتعطيل عملية الانتقال السياسية والاقتصادية في العراق.
    Frente a la inseguridad, el Gobierno provisional del Iraq y las autoridades locales siguen mostrándose firmes ante la violencia y empeñados en mantener intacto el proceso de transición política. UN تواصل الحكومة العراقية المؤقتة والسلطات المحلية، وهي تواجه حالة انعدام الأمن، الوقوف بثبات في وجه هذا العنف ولا تزال ملتزمة بالمحافظة على سلامة عملية الانتقال السياسية.
    Fanmi Lavalas, que representaba a una fuerza política clave, no intervino en el proceso de transición política, incluido el Consejo Electoral Provisional, hasta mediados de 2005. UN وظل حزب فانمي لافالاس الذي يمثل قوة سياسية رئيسية غائبا عن عملية الانتقال السياسية حتى منتصف عام 2005، بما في ذلك غيابه عن المجلس الانتخابي المؤقت.
    La transición de una autoridad militar a un gobierno civil democrático exige una serie de cambios estructurales que redunden en la garantía de participación de todos los sectores de la sociedad de Myanmar en la transición política. UN فالانتقال من السلطة العسكرية إلى الحكومة الديمقراطية المدنية يتطلب عددا من التغيرات الهيكلية التي تُفضي إلى ضمان إشراك جميع القطاعات في مجتمع ميانمار في مرحلة الانتقال السياسية.
    La incertidumbre sobre la transición política y de seguridad en el Afganistán en 2014 implica que el Centro también se centrará en apoyar la capacidad de los países de Asia Central para afrontar las posibles consecuencias de esa transición para el resto de la región. UN وسيركز المركز أيضا، في ضوء الضبابية المحيطة بعمليات الانتقال السياسية والأمنية في أفغانستان في عام 2014، على دعم قدرات بلدان آسيا الوسطى على مواجهة الآثار المحتملة على المنطقة الأوسع.
    Para compartir las experiencias del complicado y a veces doloroso proceso de transición política y económica, Hungría ha establecido un instituto, el Centro Internacional para la Transición Democrática, por considerar que el apoyo a un proceso multifacético de transición democrática de la dictadura a la democracia es una de las piedras angulares de un mundo más estable y seguro. UN ومن أجل تقاسم خبرات عملية الانتقال السياسية والاقتصادية المعقدة والمؤلمة أحياناً، أنشأت هنغاريا معهداً، هو المركز الدولي للتحول الديمقراطي، إيماناً منها بأن دعم عملية انتقال ديمقراطي متعددة الأوجه من الديكتاتورية إلى الديمقراطية يشكل إحدى الدعائم التي يقوم عليها عالم أكثر استقراراً وأماناً.
    En noviembre de 2008, el Centro colaboró con el Departamento de Asuntos Políticos en la organización de una conferencia regional sobre democracia y procesos pacíficos de transición política. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تعاون المركز مع إدارة الشؤون السياسية لتنظيم مؤتمر إقليمي يركز على الديمقراطية وعمليات الانتقال السياسية السلمية.
    Las amenazas y los problemas en la subregión incluyen el terrorismo, los conflictos regionales, la inestabilidad causada por la transición política y los disturbios civiles y la piratería. UN 137 - تشمل التهديدات والتحديات في تلك المنطقة دون الإقليمية، الإرهاب والصراعات الإقليمية وعدم الاستقرار نتيجة عملية الانتقال السياسية والاضطرابات المدنية والقرصنة.
    Además, gracias a la formación del Consejo de Gobierno iraquí el 13 de julio, se contaba con un interlocutor iraquí representativo y digno de crédito con quien las Naciones Unidas podían elaborar un programa de acción general relativo a una amplia gama de actividades, en particular en apoyo del proceso de transición política. UN 12 - وعلاوة على ذلك، فإن تشكيل مجلس الحكم العراقي في 13 تموز/يوليه أتاح إمكانية توفير مُحاوِر عراقي ذي صفة تمثيلية وموثوق به يمكن للأمم المتحدة أن تقوم معه بوضع برنامج عمل شامل يغطي نطاقا عريضا من الأنشطة، بما في ذلك الأنشطة الرامية لدعم عملية الانتقال السياسية.
    En primer lugar, el Consejo de Gobierno y la Autoridad Provisional de la Coalición no habían expresado una visión clara o común del papel que debían desempeñar las Naciones Unidas durante el resto del proceso de transición política y en las demás esferas clave sugeridas en mi informe de 17 de julio. UN فأولا، لم يعرب مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة عن أي رؤية واضحة أو مشتركة للدور الذي يتعين أن تقوم به الأمم المتحدة في الفترة المتبقية من عملية الانتقال السياسية وبالنسبة للمجالات الرئيسية الأخرى المقترحة في تقريري المؤرخ 17 تموز/يوليه.
    La misión observó que muchos interlocutores nacionales e internacionales hacían referencia al negativismo y al sensacionalismo de los medios de difusión de Haití. Observó también que el fomento de la capacidad de los medios de difusión de Haití podría promover el proceso de la transición política, así como la seguridad y la estabilidad del país. UN 55 - وتبين للبعثة أن العديد من المحاورين الوطنيين والدوليين أشاروا إلى الدور السلبي القائم على الإثارة الذي تضطلع به وسائط الإعلام في هايتي، وأن بناء القدرات في مجال وسائط الإعلام هذه قد يؤدي إلى النهوض بعملية الانتقال السياسية وبالأمن والاستقرار في البلد.
    71. El CAT y el CESCR reconocieron las dificultades que ha atravesado Camboya en su transición política y económica, entre ellas la falta de una infraestructura judicial y los condicionamientos presupuestarios, sobre todo teniendo en cuenta el exterminio de una gran parte de la población y de profesionales cualificados. Este reconocimiento también figura en el informe de 2009 de las Naciones Unidas. UN 71- سلَّم كل من لجنة مناهضة التعذيب(210) واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(211) بالصعوبات التي تواجهها كمبوديا في مرحلة الانتقال السياسية والاقتصادية، بما في ذلك الافتقار إلى هيكل قضائي ومعوقات الميزانية، لأسباب منها بوجه خاص إبادة عدد كبير من السكان، بمن فيهم أصحاب الكفاءات المهنية(212)، وهي أمور سلَّم بها أيضاً تقرير الأمم المتحدة لعام 2009(213).
    Insta al Gobierno a examinar la experiencia en el pasado de las amnistías políticas en la historia de Myanmar y opina que el mejor camino sería una amnistía general, ya que daría la libertad a todos los presos políticos que podrían desempeñar un papel positivo en el futuro proceso político de transición. UN ويحث الحكومة على النظر في التجربة التي اكتسبتها ميانمار عبر تاريخها فيما يتعلق بتدابير العفو السياسي، ويرى أن العفو الشامل سوف يشكل الطريق الأفضل: الإفراج عن كل السجناء السياسيين كيما يتسنى لهم حينئذ أداء دور إيجابي في عملية الانتقال السياسية المقبلة.
    Estima que el Gobierno podría tener en cuenta la pasada experiencia en materia de amnistías políticas en la historia de Myanmar y que una amnistía general constituiría el mejor camino, ya que daría libertad a todos los presos políticos que podrían desempeñar un papel positivo en el futuro proceso político de transición. UN ويرى أنه يمكن للحكومة الاعتماد على التجربة الماضية التي اكتسبتها ميانمار في مجال العفو السياسي، وأن العفو العام سوف يمثل الطريق الأفضل وهو الإفراج عن كل السجناء السياسيين كيما يتسنى لهم أداء دور إيجابي في عملية الانتقال السياسية المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد