En menor medida, también puede darse el transporte a gran distancia a través del agua y de los animales migratorios. | UN | وقد يحدث الانتقال بعيد المدى أيضا من خلال المياه والحيوانات المهاجرة إلا أن ذلك يحدث بدرجة أقل. |
También se le encuentra con frecuencia en los seres humanos y en la biota en el medio ambiente como resultado de su transporte a gran distancia. | UN | كما أنه يوجد بكم كبير في البشر والحيوان والنبات في البيئة نتيجة لقدرته على الانتقال بعيد المدى. |
Se considera que los niveles en regiones remotas indican su transporte a gran distancia. | UN | وتعتبر المستويات في المناطق النائية دليلاً على الانتقال بعيد المدى. |
Hay pruebas suficientes que demuestran que la clordecona cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; | UN | أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
Por lo tanto, se espera que el transporte a larga distancia se produzca por estas vías. | UN | لذلك فمن المتوقع أن يحدث الانتقال بعيد المدى من خلال هذه الوسائل. |
Dado que la mayoría de los países carece de estos datos, se requerirán esfuerzos considerables para suplir las deficiencias técnicas y de datos en la región para permitir la evaluación del transporte a larga distancia de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ونظراً لعدم توافر بيانات الرصد في معظم البلدان، سيتعين بذل جهود كبيرة لسد الثغرات في البيانات والنواحي الفنية في الإقليم للتمكين من تقييم الانتقال بعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة. |
ii) Las pruebas del transporte a larga distancia en el medio ambiente del endosulfán y el sulfato de endosulfán quedan confirmadas con los datos de vigilancia del Ártico; | UN | ' 2` تثبت بيانات الرصد في منطقة القطب الشمالي، الأدلة على الانتقال بعيد المدى في البيئة للاندوسلفان وكبريتات الاندوسلفان؛ |
La capacidad de transporte atmosférico a gran distancia que tiene el lindano ha quedado demostrada en la Región Europea. (OMS/Europa, 2003). | UN | وقد تم التدليل على قدرة الليندين على الانتقال بعيد المدى بالنسبة للمنطقة الأوروبية (منظمة الصحة العالمية/أوروبا، 2003). |
El transporte a gran distancia debe ser el responsable de su presencia en lugares como la región ártica, alejada de los lugares de producción y emisión. | UN | ولابد أن الانتقال بعيد المدى هو المسؤول عن وجوده في بعض المناطق مثل المنطقة القطبية، بعيداً عن مواقع إنتاجه وإطلاقه في البيئة. |
Se ha observado un potencial para el transporte a gran distancia para el decaBDE. | UN | وقد تم رصد القدرة على الانتقال بعيد المدى بالنسبة للإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل. |
Se ha observado un potencial para el transporte a gran distancia para el decaBDE. | UN | وقد تم رصد القدرة على الانتقال بعيد المدى بالنسبة للإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل. |
Se estimó que los valores del potencial de transporte a gran distancia están fuertemente influidos por procesos ambientales tales como la degradación, la deposición, la partición gas/partículas y el intercambio gaseoso con la superficie subyacente. | UN | وقد رؤى أن الانتقال بعيد المدى للملوثات يتأثر بشدة بالعمليات البيئية مثل التحلل والترسيب، والتقسيم بين الغازات والجسيمات، والتبادل الغازي مع السطح الأساسي. |
Se estimó que los valores del potencial de transporte a gran distancia están fuertemente influidos por procesos ambientales tales como la degradación, la deposición, la partición gas/partículas y el intercambio gaseoso con la superficie subyacente. | UN | وقد رؤى أن الانتقال بعيد المدى للملوثات يتأثر بشدة بالعمليات البيئية مثل التحلل والترسيب، والتقسيم بين الغازات والجسيمات، والتبادل الغازي مع السطح الأساسي. |
Debido a la elevada persistencia del pentaBDE en el aire, la vía principal para el transporte a gran distancia es a través de la atmósfera. | UN | ونظرا لخاصية الثبات العالي لمركبات الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الهواء، فإن المسار الرئيسي إلى الانتقال بعيد المدى هو من خلال الهواء الجوي. |
No obstante, hay abundantes datos procedentes de su seguimiento que muestran su presencia en la fauna silvestre del Ártico, lo que demuestra que posee un elevado potencial de transporte a gran distancia en el medio ambiente. | UN | ومع ذلك فإن كماً كبيراً من بيانات الرصد تشير إلى وجود هذه المادة في أجسام الحيوانات البرية في القطب الشمالي، مما يدل على أن هذه المادة لها قدرة عالية على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
Se considera que los niveles en regiones remotas son una indicación de transporte a larga distancia. | UN | وتعتبر المستويات في المناطق النائية دليلاً على الانتقال بعيد المدى. |
En su reunión anterior el Comité había escuchado una presentación sobre la construcción de modelos de transporte a larga distancia del endosulfán y en ese momento no se habían planteado objeciones. | UN | فاللجنة في اجتماعها السابق استمعت إلى عرض حول نمذجة الانتقال بعيد المدى لإندوسلفان ولم يُثر أي اعتراض حينها. |
Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; | UN | وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار الانتقال بعيد المدى في البيئة؛ |
Por lo tanto, se espera que el transporte a larga distancia se produzca por estas vías. | UN | لذلك فمن المتوقع أن يحدث الانتقال بعيد المدى من خلال هذه الوسائل. |
16. Pide al Director Ejecutivo que realice un examen de la información científica, concentrándose especialmente en el transporte a larga distancia en el medio ambiente, y que informe en debates futuros sobre la necesidad de adoptar medidas de ámbito mundial en relación con el plomo y el cadmio; | UN | 16 - يطلب إلى المدير التنفيذي إجراء استعراض للمعلومات العلمية، بالتركيز بوجه خاص على الانتقال بعيد المدى في البيئة، لتنوير المناقشات المستقبلية بشأن الحاجة إلى إجراءات عالمية فيما يتعلق بالرصاص والكادميوم؛ |
En su decisión 23/9 III, el Consejo de Administración pidió al Director Ejecutivo que realizara un examen de la información científica, concentrándose especialmente en el transporte a larga distancia en el medio ambiente, y que informara en debates futuros sobre la necesidad de adoptar medidas de ámbito mundial en relación con el plomo y el cadmio. | UN | 18 - طلب مجلس الإدارة في المقرر 23/9 ثالثاً إلى المدير التنفيذي إجراء استعراض للمعلومات العلمية، مع التركيز بصورة خاصة على الانتقال بعيد المدى داخل البيئة وذلك لتنوير المناقشات المقبلة بشأن الحاجة إلى إجراء عالمي فيما يتعلق بالرصاص والكادميوم. |
Varias publicaciones indican el potencial de transporte a larga distancia de los residuos de endosulfán e informan hallazgos de niveles cada vez más altos de endosulfán en el agua, el aire y la biota del Ártico. | UN | وتبين العديد من المنشورات إمكانية الانتقال بعيد المدى لمخلفات الاندوسلفان، وتفيد بالعثور على الاندوسلفان في المياه والهواء والكائنات الحية في القطب الشمالي بمستويات متزايدة. |
Posteriormente, esto podría dar lugar al potencial de los PBDE para el transporte atmosférico a gran distancia en una serie de saltos de deposición/ volatilización, fenómeno conocido como " efecto saltamontes " . | UN | وعلى ذلك فلن يسفر ذلك عن إمكانية الانتقال بعيد المدى للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم من خلال سلسلة من قفزات الترسيب/التطاير، والمعروفة باسم تأثير " الجثادب " . |