No puede discriminar a mi hijo por su sexo religión, afiliación política | Open Subtitles | لا يمكنك التمييز ضد ابني بسبب الجنس الدين, الانتماء السياسي |
En los últimos años ha aumentando la discriminación por razón de afiliación política y afiliación a un partido, y no solamente hacia los miembros de un partido y quienes los apoyan sino también hacia otros que no son miembros del partido. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تزايد التمييز حسب الانتماء السياسي والحزبي لا لأعضاء الحزب ومؤيديه فحسب بل أيضا لغير أعضاء الحزب. |
Todos los empleados se benefician de estos planes, sin distinción de sexo, credo, religión o afiliación política. | UN | ويستفيد جميع الموظفين من هذه البرامج بصرف النظر عن نوع الجنس، أو المعتقد، أو الدين، أو الانتماء السياسي. |
Se sigue informando en muchas zonas de violaciones de la libertad de circulación, hostigamiento, violencia, destrucción de bienes y discriminación en razón del origen étnico y la filiación política, especialmente en la República Srpska. | UN | ولا تزال ترد التقارير بحدوث انتهاكات لحرية التنقل، ومضايقات عنف، وتدمير للممتلكات، وتمييز على أساس اﻷصل اﻹثني أو الانتماء السياسي في كثير من المناطق ولا سيما في جمهورية صربسكا. |
:: Detención arbitraria y tortura, es decir, operaciones de detención injustificada fundamentadas en los antecedentes de afiliación política de las personas; | UN | :: الاعتقال التعسفي والتعذيب، أي أعمال الاعتقال غير المبررة والمبنية على خلفية الانتماء السياسي للأشخاص؛ |
:: Discriminación en la administración pública por razón de afiliación política. | UN | :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في قطاع الخدمة العمومية. |
:: Violación de la libertad de reunión :: Discriminación en la contratación y despido de empleados del sector público por motivos de afiliación política. | UN | :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في التعيين وفصل الموظفين العاملين على خلفية الانتماء السياسي؛ |
Lo mismo sucede en determinadas provincias con los grupos de jóvenes con alguna afiliación política cuyas actividades intimidan a la población. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجموعات الشباب ذات الانتماء السياسي في بعض المحافظات التي تقوم بأنشطة تؤدي إلى تخويف السكان. |
La comisión se ocupa de investigar todas las denuncias relacionadas con la discriminación basada en la raza, el color, el origen nacional, la edad, el sexo, la discapacidad, la religión o la afiliación política. | UN | وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي. |
Independientemente de la afiliación política, étnica o religiosa, todos los sospechosos de oponerse al régimen o de conspirar contra el régimen son objeto de arresto y detención arbitrarios. | UN | وبصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العرقي أو الديني، يتعرض جميع من يتهمون بمعارضة النظام أو بتدبير مؤامرات ضده للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية. |
Así pues, está prohibido cualquier tipo de discriminación por sexo, religión o condición social, junto con la discriminación motivada por la raza, el color, el idioma, la afiliación política u otros motivos. | UN | ويحظر بالتالي أي تمييز ﻷسباب الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي إلى جانب حظر أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو اللغة أو الانتماء السياسي أو ﻷسباب أخرى. |
Pese a la guerra contra el terror -- una guerra que estamos ganando -- el terrorismo sigue siendo un flagelo al que no es inmune ninguna edad, nacionalidad, religión ni afiliación política. | UN | فرغم الحرب التي نسجل فيها انتصارات على الإرهاب، يظل هذا الأخير وبالا لا يتوفر الحصانة منه السن أو القومية أو الدين أو الانتماء السياسي. |
En virtud de esa disposición se prohíbe expresamente la discriminación por motivos de raza, nacionalidad, origen étnico u otro, sexo, religión, educación, opinión, afiliación política, estado civil o situación social o económica. | UN | ويحظر هذا الحكم صراحة التمييز على أساس من العنصر أو القومية أو العرق أو الجنس أو الأصل أو الدين أو التعليم أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الوضع العائلي أو الاجتماعي، أو الممتلكات. |
Los servicios de seguridad de la autoridad de facto de la Franja de Gaza desempeñan una función similar cuando realizan los denominados " procedimientos de acreditación de seguridad " , y determinan los nombramientos basándose en la afiliación política de las personas. | UN | كما يمكن القول أن الجهات الأمنية التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة تقوم بدور مماثل فيما يخص ما يعرف بإجراءات السلامة الأمنية حيث تتم التعيينات على خلفية الانتماء السياسي للشخص. |
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política. | UN | وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي. |
En algunos casos, se tomó como rehenes a hutus junto con los tutsis, si bien se trataba únicamente de hutus que eran destacados afiliados a la UPRONA, en tanto que, en el caso de los tutsis, su filiación política era irrelevante. | UN | وفي بعض الحالات، أخذ الهوتو رهائن مع التوتسي ولكنهم كانوا من الهوتو المنتمين في أغلبهم إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني، بينما في حالة التوتسي كان الانتماء السياسي غير ذي موضوع. |
Continúan registrándose violaciones de la libertad de circulación, hostigamientos, actos de violencia, destrucciones de bienes y actos de discriminación basados en el origen étnico y la filiación política, sobre todo en la República Srpska y en las zonas de mayoría croata. | UN | فهنالك أنباء تفيد بوقوع حالات انتهاك لحرية التنقل، وللمضايقة والعنف، وتدمير الممتلكات والتمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي خصوصا في جمهورية صربسكا وفي المناطق التي يشكل الكروات أغلبية فيها. |
69. Además, el artículo 12 de la Constitución estipula que no habrá discriminación por motivos de nacionalidad, idioma o ideas políticas. | UN | ٦٩ - وعلاوة على ذلك فإن المادة ١٢ من الدستور تنص على عدم التمييز بسبب القومية أو اللغة أو الانتماء السياسي. |
El artículo 4 destaca que los ciudadanos de Georgia son iguales ante la ley, independientemente de la raza, color de piel, idioma, sexo, religión, convicciones políticas y de otro tipo, origen nacional, étnico y social, propiedades y títulos de propiedad o lugar de residencia. | UN | وتشدد المادة 4 على تساوي مواطني جورجيا أمام القانون، دون اعتبار العرق أو اللون أو اللغة أو الجنس أو الدين أو الانتماء السياسي أو غيره من المعتقدات، أو الأصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو المركز الذي تخوله الثروة أو اللقب أو محل لإقامة. |
151. Según datos de 2008 del Departamento de la Función Pública, dependiente del Ministerio del Interior, las mujeres eran aproximadamente el 75% de los funcionarios de carrera, excluidos los funcionarios públicos previstos por la ley, y aproximadamente el 62% de los funcionarios públicos de confianza política (personal). | UN | 151 - ووفقا لبيانات عام 2008 لإدارة الخدمة المدنية التابعة لوزارة الداخلية، تمثل النساء 75 في المائة تقريبا من موظفي الخدمة المدنية المعينين على وظائف ثابتة، باستثناء الموظفين المدنيين ذوي الولايات القانونية، وحوالي 62 في المائة من الموظفين المدنيين ذوي الانتماء السياسي (الشخصي). |
En el artículo 5 de la Constitución de Marruecos se reafirma que todos los marroquíes son iguales en derechos y obligaciones, e iguales ante la ley sin distinción de ningún tipo en razón del sexo, el idioma, la religión, la cultura específica o la adscripción política, cultural o regional. | UN | يِؤكد الفصل الخامس من الدستور على أن المغاربة جميعاً سواسية في الحقوق والواجبات، سواسية أمام القانون من دون تمييز من أي نوع بسبب الجنس أو اللغة أو الدين أو الثقافة الفرعية أو الانتماء السياسي أو الثقافي أو الجهوي. |
Abstenerse de discriminar por motivo del sexo, la raza, el origen étnico, la lengua, la religión, la educación, la militancia política, la discapacidad, la posición social o por otros motivos prohibidos por la Constitución, los tratados y las convenciones internacionales; | UN | منع التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصول الإثنية أو اللغة أو الدين أو التعليم أو الانتماء السياسي أو الإعاقة أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى يحظرها الدستور والمعاهدات والاتفاقية الدولية؛ |