ويكيبيديا

    "الانتهاء منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concluirlas
        
    • su conclusión
        
    • concluya
        
    • concluido
        
    • concluir
        
    • finalizado
        
    • completado
        
    • terminado
        
    • concluida
        
    • finalizar
        
    • resueltos
        
    • terminar
        
    • concluirá
        
    • completar
        
    • concluidos
        
    Por consiguiente, en L ' Aquila decidimos relanzar las negociaciones de Doha con miras a concluirlas a lo sumo en 2010. UN وبعد مؤتمر قمة لاكويلا، قررنا تنشيط مفاوضات الدوحة بغية الانتهاء منها بحلول عام 2010.
    Nos comprometemos a asegurar la asistencia técnica y el apoyo a la creación de capacidad adecuados, durante las negociaciones y después de su conclusión. UN ونتعهد بضمان تقديم قدر واف من المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات أثناء سير المفاوضات وبعد الانتهاء منها.
    Continúan los trabajos relativos a las últimas cinco de las 38 esferas de consolidación y se prevé que concluya durante el presente bienio. UN ويتقدم سير العمل في آخر خمس من المجالات الـ 38 التي حُددت لدمجها، ويتوقع الانتهاء منها خلال فترة السنتين الحالية.
    De conformidad con la práctica establecida, he emprendido consultas sobre este asunto con las partes interesadas e informaré al Consejo sobre esas consultas en cuanto hayan concluido. UN ووفقا لما درجت عليه العادة، أجريت مشاورات بهذا الشأن مع الطرفين المعنيين وسأقدم تقريرا بشأن هذه المشاورات الى المجلس حالما يتم الانتهاء منها.
    A juicio de la Unión Europea, debería ser posible concluir las negociaciones en el plazo de un año. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان الانتهاء منها في غضون سنة.
    La Oficina del Oriente Medio señaló que aplicaría los procedimientos operativos estándar una vez que se hubieran finalizado y publicado. UN 225 - وذكر مكتب الشرق الأوسط بأنه سيتبع الإجراءات التشغيلية الموحدة متى تم الانتهاء منها وإصدارها للتنفيذ.
    El IAB ha editado una serie de publicaciones sobre los proyectos que se han completado hasta ahora. UN وأصدر المعهد المعني ببحوث العمالة عددا من النشرات عن المشاريع التي جرى الانتهاء منها حتى الآن.
    Pedimos a ambos Estados que prosigan con sus intensas negociaciones con miras a concluirlas lo antes posible. UN وندعو كلتا الدولتين إلى الاستمرار في إجراء المفاوضات المكثفة بغية الانتهاء منها في أسرع وقت ممكن.
    En cualquier caso, debieran fortalecer la decisión de la comunidad internacional de no escatimar ni tiempo ni esfuerzos a fin de acelerar las negociaciones sobre el tratado y concluirlas en la fecha fijada. UN وإذا كان هناك من شيء، فإن هذه التفجيرات يجب أن تعزز تصميم المجتمع الدولي على ألا يدخر وقتا أو جهدا في اﻹسراع بالمفاوضات بشأن المعاهدة، وعلى الانتهاء منها في الموعد المستهدف.
    Se insta a la Conferencia de Desarme a que convenga en un programa de trabajo en el que figure la inmediata iniciación de negociaciones sobre un tratado de esa naturaleza con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    El nuevo juicio contra Haradinaj y otros comenzó el 18 de agosto de 2011 y se prevé su conclusión para julio de 2012. UN وبدأت إعادة محاكمة هاراديناي وآخرين في 18 آب/أغسطس 2011، ويُتوقع الانتهاء منها بحلول تموز/يوليه 2012.
    En la Conferencia de examen celebrada en 2000 también se instó a la Conferencia de Desarme a acordar un programa de trabajo que incluya el comienzo inmediato de negociaciones sobre este Tratado, con miras a su conclusión en un plazo de cinco años, programa de trabajo que, desafortunadamente, no se ha logrado. UN وحث المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 مؤتمر نزع السلاح أيضا على الاتفاق على برنامج عمل يشمل البدء الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف الانتهاء منها في غضون خمسة أعوام، ولم يتم للأسف الالتزام بهذا الجدول الزمني.
    Se estima que, cuando concluya, el Estado habrá invertido en este proyecto 40 millones de dalasis. UN وتشير التقديرات إلى أن هذه العملية ستكلف الدولة مبلغ 40 مليون دالاسي بعد الانتهاء منها.
    La práctica de pruebas en relación con Dario Kordić dio comienzo el 10 de abril de 2000 y se espera que concluya en julio de ese mismo año. UN وبدأت مرافعة الدفاع عن داريو كورديتش في 10 نيسان/أبريل 2000 ويتوقع الانتهاء منها في تموز/يوليه 2000.
    Cabe tomar nota de que ya se ha concluido un procedimiento jurídico sobre la matanza. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن إحدى الدعاوى القضائية المتعلقة بالمذبحة قد تم الانتهاء منها فعلا.
    Se está progresando a un ritmo de 1.500 artículos por semana y el proceso deberá concluir en marzo de 2003. UN وتمضي عملية الشطب قدما بمعدل 500 1 صنف أسبوعيا ومن المقرر الانتهاء منها في شهر آذار/مارس 2003.
    Ya se ha finalizado y se ha probado con grupos de discusión; UN وقد تم الانتهاء منها واختبارها على مجموعات اختبار.
    El Gobierno, deseando garantizar el proceso de aplicación de las recomendaciones de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein, encargó al Ministerio de Justicia que creara un organismo de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones hasta que esta se haya completado. UN وحرصاً من الحكومة على ضمان استمرارية تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق، عُهِدَ إلى وزارة العدل بتشكيل جهاز لمُتابعة تنفيذ التوصيات لحين الانتهاء منها جميعاً.
    Una vez que esté terminado, nos complacerá poner a disposición ese estudio. UN ويسعدنا تعميم تلك الدراسة بمجرد الانتهاء منها.
    El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero sólo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. UN وللرئيس أن يسمح للأعضاء، بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها.
    La esfera de asociación, con el apoyo del Gobierno del Japón, está enfrascada en la elaboración de un documento de orientación de ese tipo el cual espera finalizar a principios de 2011. UN وهذا المجال في سبيله لإعداد مثل هذه التوجيهات بدعم من حكومة اليابان ويتوقع الانتهاء منها فى أوائل عام 2011.
    Sus casos tienen carácter de alta prioridad con arreglo a la Estrategia nacional para los crímenes de guerra y, en consecuencia, deberían estar resueltos a finales de 2015. UN وتعتبر قضاياهم من بين أولى الأولويات بموجب الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب، وينبغي بالتالي الانتهاء منها بحلول عام 2015.
    Se están llevando a cabo ensayos, que deben terminar en breve, para enriquecer la harina de trigo a fin de aumentar la ingesta de hierro. UN وتُجرى حاليا تجارب لتقوية طحين القمح بالحديد بغية تحسين القدر المستهلك من الحديد، ومن المتوقع الانتهاء منها عما قريب.
    Ya se encuentra en una etapa avanzada la elaboración de la lista definitiva de beneficiarios; se prevé que esa tarea concluirá a comienzos de 2003. UN وقد قُطع شوط كبير في تحديد القائمة النهائية للمستفيدين ومن المتوقع الانتهاء منها في عام 2003.
    El número de informes de investigación es menor al previsto originalmente a causa de la complejidad de los casos y del tiempo necesario para completar las numerosas investigaciones pendientes, que estuvieron sujetas a la disponibilidad de los testigos o de la información UN وعدد تقارير التحقيق أقل من مما كان مقررا في البداية بسبب تعقد القضايا والوقت الضروري لإكمال عدد كبير من التحقيقات العالقة، التي يتوقف الانتهاء منها على توافر الشهود أو المعلومات
    Para ello, proponemos concretamente que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre prepare un documento con los programas prioritarios que no han sido iniciados o concluidos por falta de financiamiento, incluyendo los montos necesarios para su realización, y que sobre esa base esta Comisión solicite al Secretario General incluir esos montos en la preparación de próximo ejercicio presupuestario. UN ولتحقيق ذلك نقترح أن يقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بإعداد وثيقة تظهر البرامج ذات اﻷولوية التي لم يتم البدء بها أو الانتهاء منها بسبب نقص التمويل وتتضمن المبالغ اللازمة لذلك، وعلى هذا اﻷساس ينبغي للجنة أن تطلب إلى اﻷمين العام إدراج هذه المبالغ لدى إعداد الميزانية القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد