ويكيبيديا

    "الانتهاكات التي ارتكبتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las violaciones cometidas por
        
    • las violaciones perpetradas por
        
    • las transgresiones cometidas por
        
    • los abusos cometidos por
        
    • infracciones cometidas por la
        
    • las violaciones que puedan haber cometido
        
    • los excesos cometidos por
        
    • de violaciones cometidas por
        
    La organización mantenía que algunas de las violaciones cometidas por las autoridades equivalían a crímenes de lesa humanidad. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    El alcance de las violaciones cometidas por la PLOTE sigue siendo incierto, y el equipo de tareas en el país seguirá vigilando de cerca sus acciones. UN ولا يزال مدى الانتهاكات التي ارتكبتها هذه الجماعة غير واضح؛ وستواصل فرقة العمل القطرية رصد أعمالها عن كثب.
    Si ese Parlamento estuviera realmente interesado en que se respetasen los derechos humanos, debería haber investigado las violaciones cometidas por el Poder Ejecutivo a fin de aprobar una moción de censura y pedir disculpas al pueblo eritreo. UN ولو كان البرلمان الإثيوبي مهتما فعلا باحترام حقوق الإنسان، لحقق في الانتهاكات التي ارتكبتها السلطة التنفيذية واعتمد اقتراحا بتوجيه اللوم وتقديم الاعتذار الواجب للشعب الإريتري.
    La neutralidad y la objetividad de sus denuncias de la situación en Nepal permitió a la Comisión identificar y condenar también las violaciones perpetradas por el grupo armado opositor, parte no estatal en el conflicto. UN فالحياد والموضوعية اللذان تحلوا بهما في الإبلاغ عن الوضع السائد في نيبال مكّنا اللجنة من تحديد وإدانة الانتهاكات التي ارتكبتها المجموعة المسلحة المعارضة، التي تعد أحد أطراف الصراع من غير الدول.
    Algunos informes han sugerido, y unos pocos han determinando, que el tipo y la índole de las transgresiones cometidas por el Gobierno y sus milicias tienen elementos del crimen de genocidio. UN ولمحت بعض التقارير، فيما أكد عدد قليل منها، أن أركان جريمة الإبادة الجماعية قائمة في أنماط وطبيعة الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة والمليشيات التابعة لها.
    El fomento de la independencia colisiona con una cultura de dependencia arraigada en una institución que, durante décadas, se mostró pasiva o cómplice ante los abusos cometidos por los poderes de facto. UN كما أن تعزيز الاستقلالية سيصطدم بثقافة التبعية المترسخة في مؤسسة بدت، على مدى عقود، سلبية أو متواطئة إزاء الانتهاكات التي ارتكبتها سلطات اﻷمر الواقع.
    5.7 El autor, como no tuvo la posibilidad material de impugnar las irregularidades procesales del Tribunal Penal de Grasse ni las infracciones cometidas por la Comisión de revisión, pide al Comité que incluya en sus pretensiones la violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN 5-7 وحيث إنه لم تُتَح لصاحب البلاغ الإمكانية المادية للاعتراض على المخالفات الإجرائية لمحكمة الجنح في غراس ولا على الانتهاكات التي ارتكبتها لجنة المراجعة، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تُدرِج في ادعاءاته انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    La Conferencia reafirma que los Estados Partes que se hayan retirado del Tratado siguen siendo responsables de las violaciones que puedan haber cometido mientras eran Partes. UN 41 - يؤكد المؤتمر من جديد أن الدولة الطرف التي تنسحب من المعاهدة تظل مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبتها حينما كانت طرفا في المعاهدة.
    El presente informe, basado en la limitada información con que actualmente cuenta el Grupo de tareas sobre vigilancia y presentación de informes, describe la situación de las violaciones cometidas por diversas fuerzas y grupos armados sobre la base de información y observaciones confirmados. UN ويصف هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات المحدودة المتاحة حاليا لفرقة العمل، حالة الانتهاكات التي ارتكبتها طائفة من القوات والجماعات المسلحة استنادا إلى معلومات ومشاهدات مؤكدة.
    Si bien ambas partes en el conflicto causaron muertes de forma arbitraria, la gravedad, frecuencia y escala de las violaciones cometidas por las fuerzas gubernamentales y la Shabbiha fueron, según la información disponible, mucho mayores que las atribuibles a grupos armados contrarios al Gobierno. UN وعلى الرغم من أن كلا الطرفين المشاركين في النزاع قد ارتكب عمليات قتل غير مشروع، فإن خطورة الانتهاكات التي ارتكبتها القوات الحكومية والشبيحة وتواترها ونطاقها تتجاوز بكثير، وفقاً للمعلومات المتاحة، الانتهاكات التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    El Representante Especial alienta encarecidamente y apoya al Gobierno en sus esfuerzos por sancionar las violaciones cometidas por algunos elementos de sus fuerzas armadas. UN ٧٨ - ويشجع الممثل الخاص ويؤيد بشدة جهود الحكومة الرامية إلى اتخاذ اﻹجراءات القانونية بشأن الانتهاكات التي ارتكبتها بعض العناصر في قواتها المسلحة.
    k) Que se alienten y apoyen decididamente los esfuerzos realizados por el Gobierno de Rwanda para enjuiciar las violaciones cometidas por algunos elementos de sus fuerzas armadas. UN )ك( أن تشجع بقوة وتؤيد جهود حكومة رواندا لمعاقبة الانتهاكات التي ارتكبتها بعض عناصر قواتها المسلحة؛
    Por lo tanto, la investigación se limitó a las violaciones cometidas por la " Potencia ocupante israelí en los Territorios Palestinos Ocupados " , por lo que algunos consideraron que tenía un mandato restringido. UN ومن ثم حُصر التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبتها " سلطة الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة " ، فرأى البعض في ذلك تقييداً لولاية اللجنة.
    Además de las violaciones cometidas por grupos rebeldes, las fuerzas armadas nacionales, en particular la Guardia Presidencial, también han sido responsables de amplias violaciones de los derechos humanos, incluidas ejecuciones extrajudiciales. UN فبالإضافة إلى الانتهاكات التي ارتكبتها الجماعات المتمردة، تتحمل القوات المسلحة الوطنية، وبخاصة الحرس الرئاسي، المسؤولية عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القانون.
    El 13 de octubre de 2008 el Presidente Bozizé promulgó una Ley de amnistía consolidada. Incluye las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad y defensa del Gobierno y los rebeldes desde marzo de 2003 a octubre de 2008. UN 6 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصدر الرئيس بوزيزي قانون عفو موحد، يشمل الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الأمن والدفاع الحكومية والمتمردون في الفترة من آذار/مارس 2003 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    10. En la parte que viene a continuación, la Alta Comisionada examina las violaciones perpetradas por tres agentes: el Estado de Israel como Prepotencia ocupante; la Autoridad Palestina; y las autoridades de facto de la Franja de Gaza bajo el control efectivo de Hamas. UN 10- وستتناول المفوضة السامية في الجزء التالي الانتهاكات التي ارتكبتها ثلاث جهات هي: دولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، والسلطة الفلسطينية، وسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة تحت السيطرة الفعلية لحماس.
    En la República Árabe Siria, ambos bandos han cometido graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario; las violaciones perpetradas por las autoridades sirias han sido sistemáticas y generalizadas, y en algunos casos constituyen crímenes de lesa humanidad. UN 37 - ومضت قائلة إن جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ وكانت الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات السورية منهجية وواسعة النطاق، وبلغت في بعض الحالات، مستوى الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En ese proceso, se entendió que esos niños habían sido víctimas de las transgresiones cometidas por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, ya que habían sido incitados a participar en operaciones militares o bien habían sido secuestrados, reclutados o utilizados para participar en ellas. UN وفي هذه العملية، أعتُبر الأطفال من ضحايا الانتهاكات التي ارتكبتها حركة العدل والمساواة نظرا لأنهم قد تم إغراؤهم أو خطفهم ثم تجنيدهم واستخدامهم في العمليات العسكرية.
    Se afirma que varias fosas comunes fueron destruidas en la provincia occidental de Relizane, supuestamente en un intento de encubrir los abusos cometidos por las milicias armadas del Estado, y que no se hizo nada por evitarlo. UN ويزعم أن المواقع الكائنة في ولاية غيليزان في غرب البلاد قد دمرت في محاولة لحجب الانتهاكات التي ارتكبتها الميليشيات الحكومية المسلحة، دون أن تُبذل أية جهود لمنع ذلك.
    5.7 El autor, como no tuvo la posibilidad material de impugnar las irregularidades procesales del Tribunal Penal de Grasse ni las infracciones cometidas por la Comisión de revisión, pide al Comité que incluya en sus pretensiones la violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN 5-7 وحيث إنه لم تُتَح لصاحب البلاغ الإمكانية المادية للاعتراض على المخالفات الإجرائية لمحكمة الجنح في غراس ولا على الانتهاكات التي ارتكبتها لجنة المراجعة، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تُدرِج في ادعاءاته انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    La Conferencia reafirma que los Estados Partes que se hayan retirado del Tratado siguen siendo responsables de las violaciones que puedan haber cometido mientras eran Partes. UN 41 - يؤكد المؤتمر من جديد أن الدولة الطرف التي تنسحب من المعاهدة تظل مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبتها حينما كانت طرفا في المعاهدة.
    El autor sostiene que las autoridades togolesas parecen querer borrar de la memoria los excesos cometidos por las fuerzas del orden en el contexto de las elecciones de 2005, sin tener en cuenta a las víctimas de múltiples violaciones de los derechos humanos. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات التوغولية تريد، على ما يبدو، أن تتغافل عن الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الأمن في سياق انتخابات عام 2005 متجاهلةً ضحايا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان.
    El número de violaciones cometidas por las fuerzas opuestas fue similar al registrado en los informes precedentes. UN وكان عدد الانتهاكات التي ارتكبتها القوتان المتضادتان مماثلا مع ما شهدته الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد