Insto también al Gobierno del Sudán meridional a que investigue con rigor y enjuicie a los responsables de violaciones graves contra los niños. | UN | وأحث حكومة جنوب السودان أيضا على توخي الصرامة في التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وفي مقاضاتهم. |
Se trata de una innovadora medida práctica dirigida a exigir responsabilidades a quienes cometen violaciones graves contra los niños. | UN | ويعتبر هذا الأمر خطوة عملية رائدة نحو مساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Fue imposible verificar los informes de violaciones graves contra los niños en las zonas no controladas por el Gobierno. | UN | وكان التحقق من التقارير عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال أمرا مستحيلا في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة. |
Negociación de planes de acción para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños, incluido el reclutamiento y el uso de niños soldados, por medio de reuniones bimensuales con los dirigentes de los grupos armados | UN | إجراء مفاوضات بشأن وضع خطط عمل ترمي إلى إنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية مع قادة الجماعات المسلحة |
Rendición de cuentas de los autores de violaciones graves contra niños | UN | مساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
Estas conversaciones tuvieron como resultado la aplicación del mecanismo de vigilancia y presentación de informes de las Naciones Unidas sobre las violaciones graves contra los niños. | UN | ونتج عن مناقشاتها مع المسؤولين الحكوميين إنشاء آلية الأمم المتحدة لرصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |
:: ¿Cómo se puede luchar contra la impunidad y llevar ante la justicia a los autores de violaciones graves contra los niños? | UN | :: ما السبيل إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة؟ |
Me sigue preocupando en grado sumo la impunidad de que gozan los autores de violaciones graves contra los niños. | UN | 88 - ولا أزال أشعر بالقلق البالغ من إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال من العقاب. |
Exhortó también a los Estados Miembros a redoblar los esfuerzos para asegurar que los autores de violaciones graves contra los niños fueran llevados ante la justicia. | UN | وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة. |
Rendición de cuentas de los autores de violaciones graves contra los niños | UN | مساءلة مرتكـبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
Se continuaron documentando violaciones graves contra los niños. | UN | 45 - وتَوَاصَل توثيق الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas del Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes | UN | باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق |
B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes | UN | باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق |
Rendición de cuentas de los autores de violaciones graves contra niños | UN | محاسبة مرتكـبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
II. delitos graves contra los niños | UN | ثانيا - الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
Exhorto a todas las partes en conflicto en Filipinas a que pongan fin de forma inmediata a los delitos graves cometidos contra niños y adopten medidas para prevenirlos. | UN | 49 - إنني أدعو جميع أطراف النزاع في الفلبين إلى الوقف الفوري لجميع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال واتخاذ تدابير ترمي لمواصلة منع هذه الانتهاكات. |
El informe reconoce la existencia de dificultades significativas para hacer frente a las graves violaciones contra los niños en la República Centroafricana y expone una serie de recomendaciones para ponerles fin. | UN | ويقرّ التقرير بالتحديات الضخمة أمام معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى وضع حدّ لهذه الانتهاكات. |
16. En 2008 el Secretario General identificó algunas partes en el conflicto, tanto estatales como no estatales, que cometían abusos graves contra niños. | UN | 16- وفي عام 2008، حدد الأمين العام أطراف النزاع التابعة للدولة وغير التابعة للدولة، المسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Esa labor tiene en cuenta la coordinación operacional y sobre el terreno en curso, incluidas las disposiciones del grupo temático sobre la protección y las del subgrupo temático sobre la violencia por razón de género, los grupos de trabajo sobre la protección de civiles, y los mecanismos de vigilancia y presentación de informes sobre infracciones graves contra niños. | UN | ويأخذ ذلك العمل في الاعتبار ترتيبات التنسيق القائمة على صعيد العمليات والصعيد الميداني، بما في ذلك الترتيبات التي تضطلع بها مجموعة الحماية، والمجموعة الفرعية المعنية بالعنف الجنساني؛ والأفرقة العاملة المعنية بحماية المدنيين؛ وآليات رصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |
A pesar de la impunidad reinante, se estaban poniendo en marcha, de forma lenta pero segura, medidas para llevar ante la justicia a quienes cometían atropellos graves contra los niños. | UN | وعلى الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، كان العمل يجري ببطء ولكن بثبات في وضع تدابير ترمي إلى محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
En octubre de 2012, el Gobierno estableció un grupo de trabajo interministerial para prevenir que se cometieran infracciones graves contra los niños. | UN | 98 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أنشأت حكومة مالي فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات لمنع ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Además, la misión intercambia información sobre las violaciones graves cometidas contra niños con el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
Además, se debe aplicar esa legislación nacional incluso mediante la investigación de las graves violaciones cometidas contra los niños y el enjuiciamiento de los responsables de manera oportuna y rigurosa, así como el establecimiento de sistemas de asistencia a las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ تلك التشريعات المحلية، بطرق منها التحقيق والمحاكمة بشكل صارم وفي الوقت المناسب عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وإنشاء نظم لتوفير الرعاية للضحايا. |