La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. | UN | وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها. |
Al Japón le preocupan sobremanera las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que el Gobierno de Libia comete actualmente. | UN | واليابان تشعر ببالغ القلق حيال الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الليبية حالياً. |
En virtud de este procedimiento la Comisión examina las situaciones de los países que demuestran un cuadro persistente de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y ha nombrado a un Experto independiente para seguir la situación de los derechos humanos en Uzbekistán. | UN | فموجب هذا الإجراء، تنظر اللجنة في حالات بلدانٍ يظهر فيها نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقد عينت خبيراً مستقلاً لمتابعة حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان. |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
De ahí que las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos no deben ser ignoradas por el Consejo y que ningún intento por llevarlas ante el Consejo debe considerarse como una señal de selectividad. | UN | ومن ذلك المنطلق، يجب على المجلس ألا يتجاهل الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، ويجب ألا ُينظر إلى أي محاولة لعرضها على المجلس بوصفها دلالة على الانتقائية. |
1. Expresa profunda preocupación por el hecho de que sigan presentándose denuncias de violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos en Bahrein; | UN | " ١- تعرب عن بالغ قلقها لاستمرار الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في البحرين؛ |
Reconociendo también la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة، |
El proyecto de Constitución también establecía que el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y todas las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos eran punibles por la ley. | UN | وينص مشروع الدستور أيضا على اعتبار الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وكل الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، جرائم يعاقب عليها القانون. |
Reconociendo también la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة، |
Se basa en el reconocimiento del derecho de las víctimas de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, y de sus familias y la sociedad en su conjunto, a conocer la verdad acerca de tales violaciones, las circunstancias en las que se cometieron y la identidad de los autores. | UN | ويقوم هذا الحق على الاعتراف بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وحق أسرهم والمجتمع ككل في معرفة الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات والظروف التي ارتكبت فيها وهوية مرتكبيها. |
Se preguntó quién era el responsable de determinar las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | 14 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
En esa propuesta se contemplaba la adopción de un enfoque secuencial en virtud del cual sólo se recurriría al examen público de los países por la Comisión o por el nuevo órgano cuando una situación reflejase una pauta de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, en tanto que el examen de los demás casos se realizaría mediante el procedimiento confidencial. | UN | وهدف هذا الاقتراح إلى اعتماد نهج تتابعي لا تقوم بمقتضاه اللجنة أو الهيئة الجديدة بالنظر في حالة بلد ما إلا إذا عكست تلك الحالة نمطا من الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، ومن ثم ترك النظر في الحالات الأخرى للإجراء السري. |
En consecuencia, el Relator Especial ha recomendado con anterioridad que la comunidad internacional examine la posibilidad de establecer una comisión internacional para investigar las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que podrían equivaler a crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra. | UN | وبناء على ذلك، سبق أن أوصي المقرر الخاص بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي يمكن أن ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم الحرب. |
Las reparaciones buscan enmendar los daños causados por violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos mediante la facilitación de una serie de compensaciones materiales y simbólicas a las víctimas y sus familias. | UN | 41 - وتتوخى التعويضات جبر الضرر الناتج عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان عن طريق تقديم طائفة من الفوائد المادية والرمزية إلى الضحايا وأسرهم. |
Expresa profunda preocupación por las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, como el recurso a la detención arbitraria, la tortura y la coacción con fines políticos. | UN | 40 - وأعربت عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك استخدام الاحتجاز التعسفي والتعذيب والإكراه لأغراض سياسية. |
67. Afirmamos la necesidad de poner fin a la impunidad de todos los autores de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, los afrodescendientes, los migrantes y otros grupos e individuos que son víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 67- نؤكد ضرورة إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب التي يمارسها كل مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين والفئات والأفراد الآخرين الذين هم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Estos acontecimiento trágicos han redoblado la determinación del Relator Especial de hacer todo lo posible dentro de su mandato para asegurar que la democracia en el Iraq se asiente firmemente en una cultura de derechos humanos y que quienes han sido responsables de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos comparezcan ante la justicia. | UN | 6 - وضاعفت تلك الأحداث المأساوية من إصرار الممثل الخاص على أن يبذل كل ما في إمكانه في حدود ولايته لضمان ترسيخ الديمقراطية بثبات في ثقافة حقوق الإنسان في العراق، وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان إلى العدالة. |
A los efectos de estos Principios, se entiende por período de referencia el período de impunidad comprendido entre fechas determinadas que se remitan a acontecimientos que marcaron la aparición y el cese de las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | المقصود بالفترة المرجعية في إطار هذه المبادئ هو فترة اﻹفلات من العقاب، وهي فترة ذات تاريخ محدد يشير إلى أحداث تعيّن ظهور ثم نهاية الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان. |
Cuando se pueda recurrir a un tribunal internacional para que juzgue a los autores de las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante el período de referencia, se dará prioridad a las acciones judiciales iniciadas contra los autores de delitos graves conforme al derecho internacional. | UN | وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |