Las segundas tendrán el propósito de prevenir la extensión de conflictos que requieran atención inmediata a fin de detener las violaciones masivas cuyo origen sea la discriminación racial. | UN | والغرض من الثانية منع انتشار الصراعات التي تتطلب اهتماما فوريا، لوقف الانتهاكات الجماعية المتأصلة في التمييز العنصري. |
No obstante, el Consejo de Seguridad está en condiciones de hacer frente a las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | بيد أن مجلس اﻷمن مؤهل لمعالجة الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
Cabe esperar que esta nueva instancia investigue las violaciones masivas de los derechos humanos, sobre todo los primeros casos. | UN | ومن المأمول أن تقوم هذه الهيئة الجديدة بفتح تحقيقات في الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحالات الأولى منها. |
Dichos intercambios de información podrían contribuir a prevenir situaciones de violaciones masivas de los derechos humanos y a preparar respuestas apropiadas para dichas situaciones. | UN | ويمكن لعمليات تبادل المعلومات هذه أن تساهم في اتقاء حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان وتهيئة ردود مناسبة عليها. |
violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos que constituyen | UN | الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية |
Sin embargo, el respeto de la soberanía no puede nunca pasar a ser una excusa para aceptar las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ولكن احترام السيادة لا يمكن إطلاقا أن يصبح مبررا لقبول الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان. |
Pedimos a todos los Estados que han condenado con nosotros las violaciones masivas de los derechos humanos en Bosnia durante los dos últimos años, que se unan a nosotros para asegurar la eficacia del Tribunal de crímenes de guerra. | UN | ونحن نطلب من جميع الدول التي شاركتنا في إدانة الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان في البوسنة خلال العامين الماضيين أن تشاركنا في تأكيد فعالية محكمة جرائم الحــــرب. |
Los Estados miembros de la CARICOM se oponen a la adopción de medidas tendientes a autorizar a los órganos de expertos en derechos humanos a señalar las violaciones masivas de los derechos humanos a la atención del Consejo de Seguridad y elevar las recomendaciones apropiadas. | UN | ولذلك فإنها لا توافق على اعتماد تدابير ترمي الى تخويل أجهزة خبراء حقوق الانسان الحق في عرض الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان على مجلس اﻷمن مع تقديم التوصيات المناسبة. |
Está clara la vinculación entre Serbia y Montenegro y los serbios de Bosnia responsables de la agresión y de las violaciones masivas y vergonzosas de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهناك دليل واضح على الروابط التي تربط بين صربيا والجبل اﻷسود والصرب البوسنيين المسؤولين عن العدوان وعن الانتهاكات الجماعية الضخمة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك. |
84. El Consejo ha reaccionado de manera semejante ante las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ٤٨- وأبدى المجلس رد فعل مماثلاً تجاه الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
Ello no obstante, abundan las pruebas de que las autoridades de facto son personal y directamente responsables de las violaciones masivas de los derechos humanos que han ocurrido en Bosnia y Herzegovina septentrional. | UN | ومع ذلك تشير دلائل عديدة الى أن سلطات اﻷمر الواقع مسؤولة بصورة شخصية ومباشرة عن الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان المسجلة في شمالي البوسنة والهرسك. |
Los documentos resultantes satisfacen el objetivo legítimo de disuadir y reprimir las violaciones masivas de los derechos humanos, al tiempo que protegen, con la debida prudencia y circunspección, los derechos del individuo. | UN | وقد وفت الوثائق الناتجة عن ذلك العمل بالهدف المشروع وهو ردع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وفي الوقت نفسه حماية حقوق الأفراد بما يلزم من حرص وشمول. |
Una delegación señaló que había que adoptar disposiciones resueltas para eliminar las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos de los pueblos y de los seres humanos afectados por situaciones que impedían el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى اتخاذ خطوات حازمة للقضاء على الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان للشعوب والأفراد المتأثرين بأوضاع تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
El propósito de tal compromiso es salvar vidas previniendo las violaciones masivas de los derechos humanos, mientras se fortalecen la Carta de las Naciones Unidas y los principios permanentes de la soberanía responsable. | UN | والغرض من هذا الالتزام هو إنقاذ الأرواح عن طريق منع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في الوقت الذي يجري فيه تعزيز ميثاق الأمم المتحدة والمباديء الملزمة للسيادة التي تتسم بالمسؤولية. |
Con respecto a la situación en la región de los Grandes Lagos de África, desearía saber qué medidas prevé el Alto Comisionado para impedir las violaciones masivas de derechos humanos. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، أعربت عن رغبتها في معرفة العمل الذي ينوي المفوض السامي القيام به من أجل منع الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
violaciones masivas de LAS NORMAS FUNDAMENTALES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO | UN | الانتهاكات الجماعية لقواعد القانون الدولي اﻹنساني اﻷساسية |
V. violaciones masivas de LOS DERECHOS HUMANOS | UN | خامسا - الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان |
violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos que constituyen | UN | الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد |
La impunidad estimula y perpetúa las violaciones en masa de los derechos humanos. | UN | أما اﻹفلات من العقاب فإنه يشجع على استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان. |
Las investigaciones de la misión conjunta no se han concentrado en casos concretos de ejecuciones sumarias, desapariciones forzadas, torturas y otras violaciones de los derechos humanos, habida cuenta de que su mandato consiste esencialmente en reunir información y testimonios respecto de las matanzas y otras violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ولم تركز البعثة المشتركة تحرياتها على الحالات الفردية لﻹعدام بإجراءات موجزة، أو الاختفاء القسري، أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذلك أن أساس ولايتها يتمثل في جمع المعلومات والشهادات المتعلقة بالمذابح وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان. |