ويكيبيديا

    "الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las graves violaciones del derecho humanitario
        
    • las violaciones graves del derecho humanitario
        
    • las graves violaciones del derecho internacional humanitario
        
    El único remedio viable para poner fin a las graves violaciones del derecho humanitario internacional es poner término a la ocupación. UN ومن ثم فالعلاج الناجع الوحيد لإنهاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي هو إنهاء الاحتلال.
    c) las graves violaciones del derecho humanitario internacional; y UN (ج) الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    1966. La Misión considera que las graves violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el presente informe caen dentro de la jurisdicción ratione materiae de la Corte Penal Internacional. UN 1966- وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    A juicio de la Misión, el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional ayudaría a poner fin a esas violaciones, a proteger a los civiles y a restaurar y preservar la paz. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.
    A juicio de la Misión, el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional ayudaría a poner fin a esas violaciones, a proteger a los civiles y a restaurar y preservar la paz. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.
    Sin embargo, debe apoyarse la reconciliación en situaciones posteriores a los conflictos con el claro compromiso de poner fin a la impunidad por las violaciones graves del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos y, en particular, de hacer rendir cuentas a los perpetradores principales. UN ولكنّ المصالحة في حالات ما بعد انتهاء النزاع يجب أن يعاضدها التزام واضح بإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إخضاع الجناة الرئيسيين للمساءلة.
    La resolución considera que estas áreas de acción también son adecuadas para subsanar las secuelas de las graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN ويعتبر القرار التدابير مناسِبة أيضاً لمعالجة تركات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    1966. La Misión considera que las graves violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el presente informe caen dentro de la jurisdicción ratione materiae de la Corte Penal Internacional. UN 1966- وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 2005/78, expresó su seria preocupación por las graves violaciones del derecho humanitario cometidas por miembros del PCN (Maoísta), que podían constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 20 - أعربت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/78 عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني المرتكبة على أيـدي أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، والتي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Consciente del hecho de que el llamamiento de la Comisión está principalmente dirigido al Gobierno de Nepal, por cuanto éste ha contraído obligaciones internacionales, y seriamente preocupada también por las graves violaciones del derecho humanitario cometidas por miembros del Partido Comunista de Nepal Maoísta, que pueden constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, UN وإذ تدرك أن نداءاتها موجهة أساساً إلى حكومة نيبال لكونها خاضعة للالتزامات الدولية، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إضافة إلى ذلك إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، التي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية،
    Consciente del hecho de que el llamamiento de la Comisión está principalmente dirigido al Gobierno de Nepal, por cuanto éste ha contraído obligaciones internacionales, y seriamente preocupada también por las graves violaciones del derecho humanitario cometidas por miembros del Partido Comunista de Nepal Maoísta, que pueden constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, UN وإذ تدرك أن نداءاتها موجهة أساساً إلى حكومة نيبال لكونها خاضعة للالتزامات الدولية، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إضافة إلى ذلك إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، التي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية،
    HRW recomendó a Etiopía que apoyara o autorizara la realización de investigaciones independientes de las graves violaciones del derecho humanitario y de otros abusos serios cometidos por las fuerzas militares etíopes en Gambella en 2003 y 2004 y de las flagrantes violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en la región somalí en 2007-2008. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان إثيوبيا بأن تضطلع أو تطلب الاضطلاع بتحقيقات مستقلة في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني وغيرها من الاعتداءات الخطيرة التي ارتكبت على أيدي القوات العسكرية الإثيوبية في غامبيلا سنتي 2003 و2004، فضلاً عن التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في منطقة صومالي في الفترة 2007-2008(38).
    Los oficiales de derechos humanos colaborarán estrechamente con sus colegas militares, en particular por lo que respecta a las investigaciones de las violaciones graves del derecho humanitario internacional y/o la legislación de derechos humanos, situaciones en las que puedan ser precisas escoltas militares. UN وسيعمل موظفو حقوق الإنسان بشكل وثيق مع زملائهم العسكريين، ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات التي تعقُب الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي و/أو قانون حقوق الإنسان، حيثما تدعو الحاجة إلى حراسة عسكرية.
    1964. La Misión estima que, en las circunstancias, son exiguas las posibilidades de una rendición de cuentas por las violaciones graves del derecho humanitario internacional y de la normativa internacional de derechos humanos por conducto de las instituciones internas en Israel y mucho menos en Gaza. UN 1964- وتعتقد البعثة أنه لا توجد، في الظروف القائمة، أي إمكانية للمحاسبة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي عن طريق المؤسسات المحلية في إسرائيل وبدرجة أقل في غزة.
    1964. La Misión estima que, en las circunstancias, son exiguas las posibilidades de una rendición de cuentas por las violaciones graves del derecho humanitario internacional y de la normativa internacional de derechos humanos por conducto de las instituciones internas en Israel y mucho menos en Gaza. UN 1964- وتعتقد البعثة أنه لا توجد، في الظروف القائمة، أي إمكانية للمساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن طريق المؤسسات المحلية في إسرائيل وبدرجة أقل في غزة.
    73. De conformidad con el mandato encomendado por los Convenios de Ginebra, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha creado numerosos instrumentos para ayudar a los Estados en sus actividades encaminadas a poner en práctica un sistema para reprimir las violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN 73 - واستطردت فقالت إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بموجب ولايتها المنبثقة عن اتفاقيات جنيف، أوجدت أدوات عديدة لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى تنفيذ نظام يقمع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    En general, la Comisión expresa su preocupación por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y condena enérgicamente la muerte violenta de miembros del personal del OOPS. UN وبوجه عام، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وتدين بقوة قتل موظفي الأونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد