El número de violaciones sistemáticas de los derechos humanos había aumentado considerablemente en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. | UN | فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية. |
El Estado Parte no presenta ninguna prueba en contrario ni ha tenido en cuenta las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las cárceles pakistaníes. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية. |
Hoy sabemos que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las flagrantes deficiencias del estado de derecho suelen ser fuentes de conflictos. | UN | ونحن نعرف الآن أن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والثغرات السافرة القائمة في تطبيق سيادة القانون كثيراً ما تكون مصدر الصراع. |
a) Ponga término a la vulneración sistemática de los derechos humanos en Myanmar y haga respetar plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | (أ) إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار وكفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Es evidente que ya no se puede aceptar la violación sistemática de las normas internacionales. | UN | ومن الواضح أنه لم يعد بوسعنا قبول الانتهاكات المنهجية للمعايير الدولية. |
B. violaciones sistemáticas de los derechos humanos e impunidad 36 - 53 11 | UN | باء - الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب 36-53 10 |
El Estado Parte no presenta ninguna prueba en contrario ni ha tenido en cuenta las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las cárceles pakistaníes. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية. |
Es preciso hallar nuevos medios de hacer frente a las violaciones sistemáticas de los derechos de los ciudadanos a reunirse. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع. |
Israel ha seguido violando el derecho internacional humanitario cometiendo violaciones sistemáticas contra los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Austria condena enérgicamente las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y la violencia contra los manifestantes pacíficos. | UN | تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين. |
En Belarús, las violaciones sistemáticas y deliberadas de los derechos humanos han socavado las elecciones libres y justas. | UN | وأوضح أن الانتهاكات المنهجية والمتعمدة لحقوق الإنسان في ذلك البلد يعرض عملية الانتخابات الحرة والنزيهة للخطر. |
116. El Japón expresó preocupación por las violaciones sistemáticas destacadas en el informe de la comisión de investigación. | UN | 116- وأعربت اليابان عن قلقها إزاء الانتهاكات المنهجية التي سلط تقرير لجنة التحقيق الضوء عليها. |
68. Los hechos mencionados demuestran sin embargo la existencia de una situación de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el Togo durante el año 1998. | UN | 68- إلا أن الوقائع المذكورة تثبت وجود وضع من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في توغو خلال سنة 1998. |
33. Eliminar violaciones sistemáticas de derechos humanos que causan discapacidad. | UN | 33 - وقف الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي تتسبب في الإعاقة. |
Lamentablemente, el curso de la historia, con su procesión de guerras y atrocidades, esclavitud y trata de seres humanos, discriminación racial y xenofobia, constituye una serie de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | إن مسار التاريخ، مع استمرار الحروب والأعمال الوحشية والرق وتجارة الرقيق والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، يحمل في طياته للأسف مجموعة من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان. |
La Comisión debe ocuparse de la situación de los derechos humanos en Myanmar, habida cuenta de las violaciones sistemáticas y de la negativa del Gobierno a cooperar con el Relator Especial y con el Enviado Especial del Secretario General. | UN | ويجب على اللجنة أن تنظر في حالة حقوق الإنسان في ميانمار، نظراً إلى الانتهاكات المنهجية المستمرة ورفض الحكومة التعاون مع المقرر الخاص والمبعوث الخاص للأمين العام. |
De manera similar, apoyamos firmemente el texto con respecto a que la Asamblea General tenga la potestad de señalar las violaciones sistemáticas o graves de los derechos humanos. | UN | وبالمثل، نقف بقوة شديدة وراء النص فيما يتعلق بسلطة الجمعية العامة في توضيح الانتهاكات المنهجية أو الصارخة لحقوق الإنسان. |
Es necesario adoptar una postura firme frente a los proyectos de resolución que no estén basados en pruebas objetivas e inequívocas de violaciones sistemáticas que verdaderamente requieran la atención de la comunidad internacional. | UN | وهناك حاجة إلى موقف ثابت ضد مشاريع القرارات غير المستندة إلى أدلة موضوعية وواضحة على الانتهاكات المنهجية التي تتطلب اهتمام المجتمع الدولي حقا. |
a) Ponga término a la vulneración sistemática de los derechos humanos en Myanmar y haga respetar plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | (أ) إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار وكفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Israel, la Potencia ocupante, ha desatado un nueva ola de violencia y derramamiento de sangre en la región a raíz de su constante utilización de la fuerza de manera excesiva e indiscriminada contra la población palestina, en innumerables acciones que constituyen auténticos crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado, además de suponer la violación sistemática de los derechos humanos de la población civil sometida a su ocupación. | UN | بإصرارها الدائم على استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد الشعب الفلسطيني في أعمال لا حصر لها تبلغ حد جرائم الحرب وإرهاب الدولة، إلى جانب الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والسكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها، ها هي إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تبدأ موجة أخرى من العنف الدموي في المنطقة. |
Las comisiones de la verdad generalmente se centran en amplios períodos históricos, lo que les permiten identificar patrones de violencia o violaciones sistémicas. | UN | 5 - وتغطي لجان تقصي الحقائق بصفة عامة فترات تاريخية طويلة، مما يمكنها من تحديد أنماط العنف أو الانتهاكات المنهجية. |
Por lo que atañe al Consejo de Derechos Humanos, cree que las graves y sistemáticas violaciones de derechos humanos deberían tratarse, no sólo en el Consejo, sino también en la Asamblea General, como órgano universal en representación de todos los miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، ترى أن الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان ينبغي ألا يعالجها المجلس فحسب بل أيضا الجمعية العامة، بوصفها هيئة عالمية تمثل أعضاء الأمم المتحدة برمتهم. |