ويكيبيديا

    "الانتهاكات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violaciones en
        
    • naturaleza cometidas en
        
    • abusos en
        
    • violaciones cometidas en
        
    • violaciones de
        
    • violaciones análogas en
        
    • violaciones similares en
        
    • infracciones en
        
    • las violaciones
        
    • violaciones dentro
        
    • violaciones semejantes en
        
    • violaciones a
        
    • abusos cometidos
        
    • situarlas en
        
    • violaciones del
        
    El Estado Parte impugna la conclusión del Comité de que hubo violaciones en el caso del Sr. Polay Campos. UN وتطعن الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن الانتهاكات في قضية السيد بولاي كامبوس.
    Investigación de las violaciones en el marco del Grupo Mixto de Investigación UN التحقيق في الانتهاكات في إطار الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق
    Además, el Sr. Cox no ha demostrado que no tendría una oportunidad verdadera de recusar esas violaciones en los tribunales de los Estados Unidos. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    Debemos poner fin a esas violaciones y reparar el daño histórico que hemos causado a todos aquellos que han sufrido abusos en cualquier parte del mundo. UN يجب علينا وقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر التاريخي الذي ألحقناه بجميع الذين عانوا من الانتهاكات في أي مكان في العالم.
    Nos agrada que la comunidad internacional investigue las violaciones cometidas en Darfur. Como dije, no tenemos nada que ocultar. UN إننا نرحب باللجنة الدولية للتحقيق في الانتهاكات في دارفور لأننا كما ذكرت ليس لدينا ما نخفيه.
    En opinión del Comité, esto entraña una indemnización y que el Estado parte asegure que no se repitan tales violaciones en el futuro. UN وترى اللجنة أن ذلك ينطوي على دفع التعويض، والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    En realidad, la Comisión de Derechos Humanos ha condenado esas violaciones en todos sus períodos de sesiones durante más de 25 años. UN وقد أدانت لجنة حقوق اﻹنسان هذه الانتهاكات في جميع دوراتها منذ نيف وخمسة وعشرين عاماً.
    Además, el Sr. Cox no ha demostrado que no tendría una oportunidad verdadera de recusar esas violaciones en los tribunales de los Estados Unidos. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    En el período que se examina continuaron registrándose violaciones en las dos zonas. UN وقد استمرت الانتهاكات في كل من المنطقتين أثناء الفترة المستعرضة.
    Sus informes deberían proponer recomendaciones concretas dirigidas a prevenir tales violaciones en el futuro y deberían hacerse públicos. UN ويجب أن تقترح تقاريرهم توصيات محددة لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل وأن تنشر هذه التقارير على الملأ.
    - La contabilización de esas violaciones en todo tipo de estadísticas; UN إدراج تلك الانتهاكات في جميع أنواع الإحصائيات؛
    Investigación de violaciones en el marco de la labor general del Grupo Mixto de Investigación UN التحقيق في الانتهاكات في إطار الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق
    Con la aprobación de ese texto se dispondrá de una definición precisa de terrorismo que ayudará a evitar los abusos en la lucha contra ese flagelo, pues ésta debe guiarse rigurosamente por el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN واعتماد نص كهذا من شأنه أن يفضي إلى تعريف واضح للإرهاب، مساعدا بذلك في تفادي الانتهاكات في محاربة ذلك الوباء، التي يجب أن تنفذ بتقيد صارم بسيادة القانون واحترام لحقوق الإنسان.
    La comisión consideró también las violaciones que son la causa o la consecuencia inmediata de violaciones cometidas en la República Popular Democrática de Corea y formuló conclusiones sobre la medida de la responsabilidad de otros Estados. UN كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى.
    El nombramiento de personas acusadas de violaciones de los derechos humanos para ocupar altos puestos en las FARDC es un motivo constante de preocupación. UN والواقع أن مواصلة تعيين أشخاص يُدعى أنهم ارتكبوا مثل هذه الانتهاكات في مناصب عالية في القوات المسلحة أمر يثير القلق.
    El Estado Parte tiene la obligación de procurar que no ocurran violaciones análogas en el futuro. UN وعلى الدولة الطرف التزام أيضا باتخاذ خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    El Comité pidió al Estado que proporcionara a la víctima un recurso efectivo y que no cometiera violaciones similares en el futuro. UN وطلبت إلى الدولة الطرف أن تتيح للضحية سبيل انتصاف فعالاً وأن تضمن عدم تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Croacia ha adoptado medidas para poner en manos de la justicia a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario, en particular de los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977, con la inclusión de estas infracciones en el Código Penal. UN وقد اتخذت كرواتيا الخطوات الضرورية لتقدم للعدالة منتهكي القانون الإنساني الدولي، وخاصة منتهكي اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977، وذلك بإدراج تلك الانتهاكات في قانونها الجنائي.
    Todo mecanismo de investigación independiente centrado en las violaciones presuntas de los derechos humanos debe poder supervisar y evaluar la aplicación de las obligaciones del Gobierno en materia de rendición de cuentas; establecer un conjunto de informaciones disponibles sobre las violaciones y formular recomendaciones para luchar contra estas violaciones dentro del respeto a las normas internacionales. UN ويجب أن تكون أي آلية مستقلة للتحقيق تعكف على الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان قادرة على رصد وتقييم وفاء الحكومة بالتزاماتها في مجال المساءلة، وأن تعد ملفا بالمعلومات المتاحة عن الانتهاكات، وتضع توصيات لمكافحة هذه الانتهاكات في إطار احترام المعايير الدولية.
    El Estado Parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة بتجنب مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    La impunidad de que gozan los autores de graves violaciones de los derechos humanos, y el derecho de las víctimas de tales violaciones a la reparación y la rehabilitación continúan, lamentablemente, siendo objeto de violento debate público en Haití. UN ولﻷسف، فإن إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب، وحق ضحايا تلك الانتهاكات في الجبر وإعادة التأهيل ما زالا يشكلان موضوع مناقشة عامة عنيفة جدا في هايتي.
    Esos instrumentos, que se enumeran a continuación, son específicos y proporcionan criterios bien definidos para la vigilancia de los abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado y la presentación de informes al respecto. UN والمعايير المذكورة أدناه محددة، وتمثل مقاييس واضحة لرصد الانتهاكات في حق الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد