ويكيبيديا

    "الانخراط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • participar
        
    • participación
        
    • entablar
        
    • realizar
        
    • que participen
        
    • compromiso
        
    • participando
        
    • dedicarse
        
    • emprender
        
    • colaborar
        
    • embarcarse
        
    • colaboración
        
    • incorporación
        
    • trabajar
        
    • establecer
        
    Todos los miembros de esas fuerzas serán dados de baja y no podrán participar en actividades de adiestramiento u otras actividades militares. UN ويُعفى جميع اﻷفراد المنتمين لهذه القوات من الخدمة ولا يحق لهم الانخراط في أي تدريب أو أنشطة عسكرية أخرى.
    Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. UN ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Asimismo, la UNMIK ha identificado sectores de mayor participación operacional de las instituciones provisionales, en ciertas áreas reservadas. UN كما حددت البعثة مجالات يمكن تعزيز الانخراط العملي للمؤسسات المؤقتة فيها بالنسبة لميادين محصورة معينة.
    Gráfico 6 participación en la educación básica, UN الانخراط في إعادة التدريب للتعليم الأساسي،
    Los acontecimientos inquietantes de años recientes hacen necesario entablar un verdadero diálogo a nivel operacional. UN وتحتم علينا الأحداث المثيرة للقلق التي وقعت في السنوات الأخيرة الانخراط في حوار هادف وفعال.
    Algunos miembros de la comunidad de donantes han expresado reservas a participar más en el Iraq hasta que la situación sea más estable. UN وقد أعرب البعض من مجموعة المانحين عن تحفظات بشأن زيادة الانخراط في العمل في العراق إلى أن تزداد الحالة استقرارا.
    La India desea participar en formas de cooperación similares en el futuro. UN وتودّ الهند الانخراط في أشكال تعاون مماثلة في السنوات القادمة.
    Odiaba participar en guerra... y esa es la causa de los rumores maliciosos. Open Subtitles كان يكره الانخراط بالحرب المستعرة و ذلك هو سبب الاشاعات البغيضة
    Los musulmanes deben cooperar para la construcción de ese nuevo orden mundial y participar activamente en su desarrollo. UN فــلا بد أن يكون المسلمــون شركـــاء في بناء هــذا النظام العالمي الجديد ومنخرطين كل الانخراط في تأسيسه.
    Desde el punto de vista de los trabajadores, los incentivos para participar en programas de capacitación en el empleo son similares a los que ofrece la enseñanza académica. UN ومن وجهة نظر العمال، فإن الحوافز الباعثة على الانخراط في برامج التدريب الصناعي مماثلة للحوافز على الالتحاق بالمدرسة.
    Esto facilitará también la participación de los pasantes que no puedan recibir todos los componentes sucesivamente. UN وهذا النهج يساعد في زيادة قدرة المشتركين الذين لا يستطيعون تلقي جميع العناصر متتابعة على الانخراط في عملية اﻹعداد.
    Se mejora el sistema de registro de tierras, y aumenta la participación pública en fondos para infraestructura. UN ويجري تحسين نظام تسجيل اﻷراضي وزيادة الانخراط في المشاركة العامة لتمويل الهياكل اﻷساسية.
    La participación de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Liberia, que ha sido mínima hasta la fecha a pesar de la magnitud del problema, debe aumentar. UN وانخراط اﻷمم المتحدة في حل الصراع الليبري، وهو الانخراط الذي يبقى في أدنى حد له حتى اﻵن على الرغم من مدى خطورة المشكلة، ينبغي تعزيزه.
    En lugar de entablar un diálogo constructivo, el Frente POLISARIO se ha mostrado desafiante hacia la comunidad internacional. UN وبدلا من الانخراط في حوار بناء، أظهرت جبهة البوليساريو التحدي حيال المجتمع الدولي.
    Desde ese punto de vista, el continente europeo puede realizar una experiencia sumamente pertinente para la economía mundial. UN ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Insto a todos los miembros a que participen en ella al máximo nivel. UN وهنا أحض جميع الأعضاء على الانخراط في ذلك وعلى أرفع المستويات.
    El Secretario General, en su Memoria, habla del compromiso con la mundialización. UN كما تحدث اﻷمين العام في تقريره عن الانخراط في العولمة.
    Mantenemos nuestro compromiso de seguir participando en el proceso apoyándolo de forma constructiva. UN ولا نزال ملتزمين بمواصلة الانخراط في العملية على نحو متآزر وبنّاء.
    Para los que se ven obligados a dedicarse a las actividades de subsistencia resulta más fácil ingresar a la economía no estructurada. UN وبالنسبة إلى أولئك الذين اضطروا إلى الانخراط في أنشطة للعيش، يوفر الاقتصاد غير النظامي مدخلا يسيرا لهم.
    Una vez finalizada la capacitación, el Departamento otorga a las mujeres el capital inicial para formar un grupo y emprender una actividad. UN وبعد اكتمال تدريبهن تقدم مصلحة الرفاه العام للنساء المتدربات رأس مال أوَّلياً لتشكيل مجموعة وبدء الانخراط في مهنة ما.
    El autor declara que, al negarse a colaborar de manera más activa en este movimiento, no tuvo más remedio que huir de Kilinochchi y trasladarse a Colombo. UN ويعلن أن برفضه الانخراط بهمة أكبر في العمل لصالح الجبهة، اضطر إلى الهرب من كلينوشي إلى كولومبو.
    Determinación de lagunas en la capacidad para embarcarse en la desalinización y para evaluar los aspectos ambientales, sociales y económicos de esa actividad. UN تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تتعلق بتحلية المياه وبتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحلية مياه البحر.
    :: establecer asociaciones de colaboración y diálogos a todos los niveles, especialmente en relación con la aplicación de los programas forestales nacionales y la supervisión de los progresos realizados; UN :: الانخراط في الشراكات والحوار على كل الصعد وخاصة في تنفيذ البرامج الوطنية للغابات، فضلا عن رصد التقدم
    Nuestro país persigue su incorporación a las corrientes integracionistas de su área geográfica y geopolítica. UN ويسعى بلدنا إلى الانخراط في النهج الاندماجي في منطقتنا الجغرافية والجغرافية - السياسية.
    Sr. Presidente: Esperamos con interés seguir dialogando en reuniones de esa índole y trabajar con los facilitadores que usted ha designado. UN ونتطلع إلى الانخراط في حوار إضافي في تلك الاجتماعات، وإلى العمل مع الميسرين الذين عينتموهم أنتم، سيدي الرئيس.
    Además, el Estado parte ha manifestado que no hay necesidad de establecer programas especiales para alentar a las mujeres a ingresar en el servicio exterior. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد