la reducción de los recursos sólo puede entrañar el fracaso de los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | ولن يسفر هذا الانخفاض في الموارد إلا عن فشل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Otras delegaciones declararon que la reducción de los recursos extrapresupuestarios se debería compensar mediante un aumento de los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه كان ينبغي التعويض عن الانخفاض في الموارد الخارجة عن الميزانية بزيادة موارد الميزانية العادية. |
La prestación de esos servicios, sin embargo, se ha visto dificultada por la reducción de los recursos disponibles. | UN | غير أن توفير هذه الخدمات غدا أمرا صعبا بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة. |
El descenso de los recursos extrapresupuestarios obedece principalmente a la clausura o la reducción de las oficinas sobre el terreno en los países donde mejoró la situación humanitaria. | UN | ويُعزى الانخفاض في الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا إلى إغلاق أو تقليص حجم عدد من المكاتب الميدانية في بلدان سجلت الحالة الإنسانية فيها تحسنا. |
20. El Comité toma nota de la disminución de los recursos de que dispone el Gobierno para financiar el seguro social debido a la necesidad de reducir el déficit del presupuesto nacional. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة الانخفاض في الموارد المتاحة للحكومة لتمويل التأمينات الاجتماعية، بسبب الحاجة إلى تخفيض العجز في الميزانية الوطنية. |
Si bien se habían obtenido recursos complementarios sustanciales, ello no contrarrestó la reducción en los recursos | UN | وبرغم جمع قدر كبير من الموارد غير الأساسية، فإن هذا لم يعوض عن الانخفاض في الموارد الأساسية. |
No obstante, seguían preocupadas por la tendencia a la baja de los recursos básicos y, en relación con la revisión cuadrienal, instaron a todos los Estados Miembros que apoyaban el programa de la CIPD a que consideraran la posibilidad de aportar contribuciones básicas o aumentar las que ya aportaban, que el Fondo debía asignar de manera prioritaria a actividades de programación. | UN | غير أنهم ذكروا أنهم ما برحوا يشعرون بالقلق إزاء اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية، وأشاروا إلى الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات، فحثوا جميع الدول الأعضاء التي تؤيد جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على النظر في تقديم أو زيادة مساهماتهم الأساسية، التي حثوا الصندوق على أن يعطيها الأولوية في أنشطة البرمجة. |
Observaron cierto descenso en los recursos financieros y de personal dedicados a África por parte de algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت بعض الانخفاض في الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لأفريقيا من جانب بعض الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cabía esperar que dentro de poco se invirtiese la tendencia descendente de los recursos básicos. | UN | ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية. |
La Comisión pidió información acerca de este asunto y se le comunicó que la reducción de los recursos había repercutido directamente en la calidad de los servicios prestados por el OOPS. | UN | وعلمت اللجنة بعد التحري أن الانخفاض في الموارد قد كان له أثر مباشر على نوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا. |
El pequeño aumento porcentual del presupuesto de apoyo obedecía a la reducción de los recursos ordinarios. | UN | وقال إن الارتفاع الطفيف في النسبة المئوية لميزانية الدعم مرجعه إلى الانخفاض في الموارد العادية. |
El pequeño aumento porcentual del presupuesto de apoyo obedecía a la reducción de los recursos ordinarios. | UN | وقال إن الارتفاع الطفيف في النسبة المئوية لميزانية الدعم مرجعه إلى الانخفاض في الموارد العادية. |
la reducción de los recursos para supervisión y evaluación en la partida de consultores obedece principalmente al menor número de evaluaciones externas previstas debido al déficit en los recursos extrapresupuestarios del Organismo. | UN | ويعزى الانخفاض في الموارد المخصصة للرصد والتقييم تحت بند الخبراء الاستشاريين أساسا إلى انخفاض عدد التقييمات الخارجية المقررة بسبب أوجه العجز في موارد الوكالة الخارجة عن الميزانية. |
Habida cuenta de las complejas consultas emprendidas por las oficinas del PNUD con sus contrapartes nacionales y con los asociados para el desarrollo, la reducción de los recursos prometidos causó problemas. | UN | وجاء الانخفاض في الموارد المتعهد بها ليمثل مشكلة في ضوء المشاورات الموسعة التي أجرتها مكاتب البرنامج اﻹنمائي مع نظرائها وشركائها في التنمية على الصعيد الوطني. |
La Comisión Consultiva es de la opinión de que, habida cuenta de la reducción de los recursos generales, debe hacerse todo lo posible por lograr que la partida de otros recursos comparta equitativamente los gastos generales correspondientes a las operaciones conexas que se financian con cargo a esos recursos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه على ضوء الانخفاض في الموارد العادية، ينبغي بذل كل جهد لتحميل الموارد الأخرى قسطا مناسبا من تكاليف العمليات ذات الصلة والممولة من هذه الموارد. |
El gráfico 3 muestra el descenso de los recursos básicos de 37,2 millones en 1998 a 23,2 millones de dólares en 2002. | UN | 20 - ويبين الشكل 3 الانخفاض في الموارد الأساسية من 37.2 مليون دولار في عام 1998 إلى 23.2 مليون دولار في عام 2002. |
El descenso de los recursos no relacionados con puestos se debe principalmente a la disminución de las necesidades de personal temporario general como consecuencia de las conversiones propuestas; | UN | ويتصل أساسا الانخفاض في الموارد غير المتصلة بالوظائف بانخفاض في اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة نتيجة للتحويلات المقترحة؛ |
30.31 El descenso de los recursos no relacionados con puestos se debe principalmente a la reducción de los viajes del personal, los servicios de consultaría relacionados con investigaciones y el mobiliario y equipo. | UN | 30-31 ويعزى الانخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف في المقام الأول إلى الانخفاض الذي حدث في أسفار الموظفين، والخدمات الاستشارية ذات الصلة بالتحقيقات، والأثاث والمعدات. |
348. El Comité toma nota de la disminución de los recursos de que dispone el Gobierno para financiar el seguro social debido a la necesidad de reducir el déficit del presupuesto nacional. | UN | 348- وتلاحظ اللجنة الانخفاض في الموارد المتاحة للحكومة لتمويل التأمينات الاجتماعية، بسبب الحاجة إلى تخفيض العجز في الميزانية الوطنية. |
Con respecto al plan de trabajo para 1999-2002 la misma delegación señaló que, habida cuenta de la disminución de los recursos básicos registrada en los dos últimos años, no debería proyectarse una tasa de crecimiento anual superior al 5%, porcentaje resultante de la metodología actual. | UN | وفيما يتعلق بخطة العمل للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٢، أشار الوفد الى أنه في ضوء الانخفاض في الموارد اﻷساسية خلال فترة السنتين السابقتين، فإن المعدل السنوي المسقط للزيادة لا ينبغي أن يكون أعلى من ٥ في المائة، وهي النتيجة التي قدمتها المنهجية الحالية. |
Si bien se habían obtenido recursos complementarios sustanciales, ello no contrarrestó la reducción en los recursos básicos. | UN | وبرغم جمع قدر كبير من الموارد غير الأساسية، فإن هذا لم يعوض عن الانخفاض في الموارد الأساسية. |
No obstante, seguían preocupadas por la tendencia a la baja de los recursos básicos y, en relación con la revisión cuadrienal, instaron a todos los Estados Miembros que apoyaban el programa de la CIPD a que consideraran la posibilidad de aportar contribuciones básicas o aumentar las que ya aportaban, que el Fondo debía asignar de manera prioritaria a actividades de programación. | UN | غير أنهم ذكروا أنهم ما برحوا يشعرون بالقلق إزاء اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية، وأشاروا إلى الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات، فحثوا جميع الدول الأعضاء التي تؤيد جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على النظر في تقديم أو زيادة مساهماتهم الأساسية، التي حثوا الصندوق على أن يعطيها الأولوية في أنشطة البرمجة. |
Observaron cierto descenso en los recursos financieros y de personal dedicados a África por parte de algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت بعض الانخفاض في الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لأفريقيا من جانب بعض الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cabía esperar que dentro de poco se invirtiese la tendencia descendente de los recursos básicos. | UN | ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية. |
IX.6 La Comisión Consultiva observa la disminución en los recursos de la División de Vigilancia, Evaluación y Consultoría. | UN | تاسعا - 6 وتشير اللجنة إلى الانخفاض في الموارد المخصصة لشعبة الرصد والتقييم والاستشارة. |