No obstante, es motivo de preocupación la disminución del número de Estados que respondieron afirmativamente a la pregunta. | UN | بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق. |
No obstante la disminución del número de centros, la cantidad de grupos artísticos aumentó de 12.091 a 13.310 en el mismo período. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض في عدد المراكز، زاد عدد المجموعات الفنية من ١٢ ٠٩١ إلى ١٣ ٣١٠ مجموعة خلال هذا الوقت. |
Preocupa a Alemania la reducción del número de informes presentados al Secretario General desde el inicio del último decenio. | UN | ويساور ألمانيا القلق بشأن الانخفاض في عدد التقارير المقدمة إلى الأمين العام منذ بدء العقد المنصرم. |
La declinación del 7% en el número de participantes dio lugar a la disminución de los ingresos y los gastos. | UN | وقد أدى هذا الانخفاض في عدد المشاركين، الذي بلغت نسبته ٧ في المائة، إلى انخفاض في اﻹيرادات والنفقات. |
el menor número se debió a la que podían consultarse mapas en línea | UN | يعزى الانخفاض في عدد النواتج إلى توافر الخرائط على شبكة الإنترنت |
el menor número de contratos comerciales se debió a retrasos en el proceso de adquisiciones | UN | يعزى الانخفاض في عدد العقود التجارية إلى التأخر في عملية الشراء |
En consecuencia, ha continuado la tendencia al descenso del número de hogares con niños. | UN | وبالتالي فإن اتجاه الانخفاض في عدد الأسر الراعية للأطفال قد تواصل. |
la disminución del número de funcionarios asignados a misiones sobre el terreno fue el resultado de una evaluación de seguridad realizada después del traslado en 2000 a dos nuevas oficinas. | UN | ونشأ الانخفاض في عدد تكليفات العمل بالميدان عن التقييم الأمني الذي نفذ بعد الانتقال إلى مكتبين جديدين عام 2000. |
la disminución del número de proyectos aprobados se debió al retraso en la firma de los memorandos de entendimiento y en la elección de los asociados en la ejecución | UN | ويُعزى الانخفاض في عدد المشاريع الموافق عليها إلى التأخر في التوقيع على مذكرات التفاهم وفي تحديد الشركاء المنفذين. |
No hay ningún parámetro de referencia para medir la disminución del número de civiles bajo amenaza inminente | UN | لا يوجد خط أساس لقياس الانخفاض في عدد المدنيين المعرضين لخطر وشيك |
la disminución del número de casos entre los adolescentes no es tan significativa como la disminución del número de casos nuevos de infección pediátrica durante ese período. | UN | والانخفاض في عدد الإصابات بين المراهقين ليس كبيراً مثل الانخفاض في عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال خلال تلك الفترة. |
el menor número se debió a la disminución del número de funcionarios desplegados que están obligados por las normas a asistir al curso | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الانخفاض في عدد الموظفين العاملين الذين تلزمهم السياسات بحضور الدورة |
La reducción en 5.000 dólares del costo mensual de derechos de aterrizaje se debe a la reducción del número de aviones de dos a uno. | UN | ويرجع الانخفاض البالغ ٠٠٠ ٥ دولار في رسوم الهبوط الشهرية الى الانخفاض في عدد الطائرات من ٢ الى ١. |
También incide en esa disminución del volumen la reducción del número de funcionarios de apoyo a los programas en la sede. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤدي الانخفاض في عدد أفراد الملاك في الدعم البرنامجي في المقر إلى انخفاض في حجم نفقات التشغيل. |
La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 11 del informe se indica que la reducción del número de excepciones se debe a una supervisión administrativa constante. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 11 من التقرير أن الانخفاض في عدد الاستثناءات راجع إلى الرقابة الإدارية المستمرة. |
La disminución de la población en edad de trabajar puede contrarrestarse parcialmente con mano de obra extranjera. | UN | ويمكن أن يواجه الانخفاض في عدد السكان في سن العمل جزئيا باستقدام عمالة من الخارج. |
el menor número se debió a la falta de agentes de policía de las partes signatarias que pudiesen participar en los cursos | UN | ويعزى الانخفاض في عدد الدورات إلى عدم توافر ضباط شرطة تابعين للأطراف الموقعة من أجل المشاركة في تلك الدورات |
el menor número de cursos se debe a las restricciones logísticas, entre ellas la falta de un lugar adecuado y de transporte. | UN | وقد نجم الانخفاض في عدد حلقات العمل عن القيود اللوجستية التي تشمل عدم توفر مكان لعقدها وعدم توفر وسائط نقل. |
Por ejemplo, el descenso del número de quejas relativas a la celebración de conferencias, que era un indicador del programa de " Gestión de conferencias " , podía deberse a varios factores y no ser necesariamente el resultado de mejoras en ese servicio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الانخفاض في عدد الشكاوى المتعلقة بعقد المؤتمرات، الذي كان مؤشرا على برنامج " إدارة المؤتمرات " ، يمكن أن يُعزى إلى عدة عوامل ليست ناجمة بالضرورة عن أي تحسّن في هذه الخدمة. |
Observamos con satisfacción que se ha reducido el número de niños que mueren antes de llegar a su quinto cumpleaños, cuya cifra quedó por debajo de los 10 millones en 2006. | UN | ونلاحظ بارتياح الانخفاض في عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس، إلى مستوى أقل من 10 ملايين عام 2006. |
Se ha invertido así la tendencia a la baja del número de desplazados internos que había comenzado en 2004. | UN | ونَقَضت هذه الزيادة الانخفاض في عدد الأشخاص المشردين داخليا الذي كان قد بدأ في عام 2004. |
En Suriname se ha observado una tendencia decreciente del número de nuevas infecciones, así como de las hospitalizaciones relacionadas con el VIH y la mortalidad por el SIDA. | UN | وقد شهدت سورينام اتجاها إلى الانخفاض في عدد الإصابات الجديدة، فضلا عن انخفاض عدد الحالات المرتبطة بالفيروس التي تستدعي العلاج في المستشفيات، ومعدل الوفيات بسبب الإيدز. |