ويكيبيديا

    "الاندماج الكامل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integrarse plenamente en
        
    • plena integración en
        
    • plena integración a
        
    • integren plenamente en
        
    • integración plena en
        
    • total integración en
        
    • integrarse plenamente a
        
    • integrarse cabalmente en
        
    Por otra parte, reconocemos la importancia del crecimiento económico internacional para cualquier país que intente integrarse plenamente en la economía y el comercio mundiales. UN ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين.
    Una explicación cada vez más extendida de la experiencia de la posguerra pone el acento en la resistencia de los países en desarrollo a integrarse plenamente en la economía mundial. UN وهناك تفسير يزداد رواجاً لتجربة ما بعد الحرب يؤكد أن البلدان النامية تقاوم الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    La Declaración del Milenio, aprobada por unanimidad por los dirigentes de los países industriales, supone que están unánimemente comprometidos a mostrarse solidarios con los países en desarrollo y que redunda en su propio interés ayudar a esos países a integrarse plenamente en la economía mundial. UN ويفترض إعلان الألفية الذي اعتمده قادة البلدان الصناعية بالإجماع أنهم مجمعون على الالتزام بإظهار تضامنهم مع البلدان النامية وأن في صالحهم مساعدة تلك البلدان على الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Es necesario que los esfuerzos de los países en desarrollo por conseguir la plena integración en la economía mundial reciban un amplio y eficaz apoyo internacional. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم دولي واسع وفعال في مجال جهودها لتحقيق الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    La plena integración en la economía mundial requiere inversión extranjera directa y asistencia oficial para el desarrollo. UN وقالت إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي يتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية معا.
    La plena integración a la Unión Europea y a la OTAN es un objetivo estratégico prioritario de nuestra política exterior. UN ويشكل الاندماج الكامل في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي هدفا استراتيجيا له الأولوية لدى السياسة الخارجية الكرواتية.
    Lamentablemente, la principal dificultad para el logro de los objetivos es el establecimiento de una asociación de ese tipo, que no será posible a menos que se permita que los países en desarrollo, y en particular los menos adelantados, se integren plenamente en la economía internacional. UN ومن دواعي الأسف الإشارة إلى أن أضعف الحلقات في تنفيذ أهداف الألفية هي الشراكة الدولية التي لن تتحقق إلا بإزالة الفوارق بين مستويات التنمية وتمكين البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، من الاندماج الكامل في الاقتصاد الدولي.
    No obstante, continúa habiendo muchos problemas y se necesita una mayor reasignación de fondos públicos antes de que algunos países puedan integrarse plenamente en la economía mundial. UN إلا أن كثيرا من المشاكل لا تزال قائمة وهناك حاجة إلى المزيد من تجريد استثمارات الدولة قبل أن تتمكن بعض البلدان من الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Consciente del deseo de la comunidad musulmana turca de Chipre de integrarse plenamente en la comunidad internacional, mientras que sigue estando aislada como víctima del resultado de algo de lo que no tiene culpa; UN وإذ يلاحظ الرغبة التي أبداها الشعب القبرصي التركي المسلم في الاندماج الكامل في المجتمع الدولي في وقت ترك فيه معزولاً جراء ظروف لا ذنب له فيها؛
    En particular, los países menos adelantados representan sólo el 2% del comercio mundial, y necesitarán acceso exento de impuestos y de cuotas para todos sus productos de forma que puedan integrarse plenamente en los mercados mundiales. UN وأقل البلدان نموا بالذات تشكل نسبة 2 في المائة فقط من التجارة العالمية، وستحتاج إلى الحصول على الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص لجميع المنتجات لمساعدتها على الاندماج الكامل في السوق العالمية.
    Si la atención y la educación sanitarias dirigidas a las niñas no se incluyen en los programas de desarme, desmovilización y reintegración, las niñas no pueden integrarse plenamente en la sociedad y convertirse en madres, ciudadanas y promotoras de la paz productivas. UN وبدون إدخال الرعاية الصحية للفتيات وتعليمهن القائمان على نوع الجنس في برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، فإن الفتيات لن يكن غير قادرات على الاندماج الكامل في المجتمع وعلى أن يصبحن أمهات منتجات، ومواطنات، وداعيات للسلام.
    El Gobierno de las Bahamas reconoce que debe ser más proactivo en las iniciativas que adopte para velar por que todas las mujeres de las Bahamas tengan la posibilidad de integrarse plenamente en todos los aspectos del desarrollo del país. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أن عليها أن تصبح أكثر دعما للعمل في جهودها الرامية إلى كفالة أن تملك كل النساء في البلد القدرة على الاندماج الكامل في كل جوانب عملية تنمية جزر البهاما.
    A América Latina y el Caribe les cabe una importante función en lo que respecta a ayudar a Haití a integrarse plenamente en su contexto regional más amplio. UN 62 - لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دور هام في مساعدة هايتي على الاندماج الكامل في محيطها الإقليمي الأوسع.
    La limitada participación de las mujeres en la política y la administración pública no permite su plena integración en el proceso nacional de adopción de decisiones. UN ومشاركة النساء بشكل محدود في السياسة والخدمة العامة لا تتيح لهن الاندماج الكامل في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني.
    La integración en el sistema comercial multilateral en condiciones justas constituye una función esencial no sólo para resolver los problemas socioeconómicos, sino también para garantizar la plena integración en la economía mundial. UN ويؤدي الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف في ظروف عادلة دوراً رئيسياً، لا في حل المشاكل الاجتماعية الاقتصادية فحسب بل وفي ضمان الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Con frecuencia se les acusa de no procurar una plena integración en esas sociedades. UN وهم في كثير من الأحيان يتهمون بشكل غير عادل بالإخفاق في السعي إلى الاندماج الكامل في تلك المجتمعات.
    Nuestra política, como país europeo en desarrollo en transición que somos, tiende a nuestra plena integración en Europa lo antes posible y al establecimiento de relaciones de buena vecindad con todos los países limítrofes. UN ان سياستنا كبلد سائر في طريق النمو يهدف الى الاندماج الكامل في أوروبا في أقرب وقت ممكن، وتنمية علاقات حسن الجوار مع جميع جيراننا.
    Además del esfuerzo para evitar la marginación y asegurar la plena integración a la economía mundial, los países con economías en transición enfrentan desafíos asociados a la privatización y a las reformas estructurales y macroeconómicas. UN وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى تفادي التهميش وضمان الاندماج الكامل في الاقتصادي العالمي، تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديات ترتبط بعملية الخصخصة والإصلاحات الهيكلية والإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    78. Al reconocer la importancia de la cooperación internacional, Egipto firmó un acuerdo con el Banco Mundial para fomentar la capacidad de las personas con discapacidad y ha consultado con numerosas organizaciones no gubernamentales sobre la forma en que se puede ayudar a que esas personas se integren plenamente en la sociedad. UN 78 - وأضاف أنه إدراكا من مصر لأهمية التعاون الدولي تم توقيع اتفاق مع البنك الدولي بغية بناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، كما أجريت مشاورات مع العديد من المنظمات غير الحكومية بشأن سبل مساعدة هؤلاء الأشخاص على الاندماج الكامل في المجتمع.
    Como dijo nuestro Ministro de Relaciones Exteriores ante la Asamblea General el mes pasado, Lituania desea una integración plena en las estructuras políticas, económicas y de seguridad colectiva de Europa. UN وقد أعلن وزير خارجيتنا أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي ان ليتوانيا تسعى جاهدة الى الاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية وهياكل اﻷمن الجماعي في أوروبا.
    Se estaban examinando partes importantes de un proyecto de ley con miras a armonizar la legislación interna con las normas y principios de la OMC y lograr una total integración en la comunidad económica mundial. UN ويجري حالياً النظر في أجزاء مهمة من مشروع تشريع يهدف إلى جعل التشريع الداخلي متمشياً مع معايير منظمة التجارة العالمية ومبادئها، وتحقيق الاندماج الكامل في المجتمع الاقتصادي العالمي.
    Observando el deseo de la población musulmana turca de Chipre de integrarse plenamente a la comunidad internacional, mientras sigue quedando aislada como víctima del resultado de algo de lo que no tiene culpa; UN وإذ يلاحظ الرغبة التي أبداها الشعب القبرصي التركي المسلم في الاندماج الكامل في المجتمع الدولي في وقت ترك فيه معزولا جراء ظروف لا ذنب له فيها،
    5. Exhorta a la comunidad internacional a dar apoyo, incluso mediante la cooperación técnica entre los países en desarrollo, para potenciar los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, por responder efectivamente a los problemas resultantes de la mundialización, para que puedan integrarse cabalmente en el sistema económico mundial de modo que se beneficien del comercio y las inversiones internacionales; UN 5 - تدعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعـــم، بما في ذلك الدعم مــن خلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، تعزيزا للجهود التي تبذلها البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا، لمجابهة التحديات الناجمة عن العولمة، وذلك لتمكينها من الاندماج الكامل في النظام الاقتصادي العالمي، بحيث تستفيد من أنشطة التبادل التجاري والاستثمارات الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد