Por el contrario, fue necesario basarse en impresiones transmitidas en entrevistas y en los informes de los que queda constancia. | UN | وبدلا من ذلك، كان لا بد من الاعتماد على الانطباعات المستقاة من المقابلات ومن التقارير المكتوبة الرسمية. |
Creo que las impresiones tienen un efecto absurdo sobre lo que pensamos y hacemos. | TED | اعتقد ان الانطباعات لها تأثير جنوني عن الذي نعتقده و الذي نفعله |
No, solo quería decirte que, ¿sabes? que las primeras impresiones no significan nada | Open Subtitles | لا، أنا فقط يعني، كما تعلمون، الانطباعات الأولى لا تعني شيئا. |
No le hago justicia. Apesto haciendo imitaciones. | Open Subtitles | لاأستطيع فعلها بعدالة أنا أسأم من الانطباعات |
No juzgue por su primera impresión. Espero que no esté muy sorprendida. | Open Subtitles | يجب أن تغفري الانطباعات الأولى آمل أن لا تٌصابي بالذُعر |
Además, la sociedad civil desempeñaba un papel decisivo para ayudar a disipar las percepciones negativas y los estereotipos sobre los migrantes. | UN | علاوة على ذلك، يتسم المجتمع المدني بأهمية أساسية في المساعدة على تبديد الانطباعات السلبية والآراء المقولبة عن المهاجرين. |
Tales impresiones comprometen inevitablemente la legitimidad y eficacia de las operaciones. | UN | وهذه الانطباعات تؤدي حتما إلى تقويض شرعية العملية وفعاليتها. |
Hemos visto que el papel de las fuerzas armadas en Timor oriental es muy diferente de las impresiones que se tienen en el extranjero, particularmente en cuanto al número de militares. | UN | ولقد تبين لنا أن دور القوات المسلحة هنا هو مختلف تماما عن الانطباعات السائدة في الخارج، لا سيما فيما يتعلق بعددها. |
Dicho todo ello, permítanme comunicarles algunas de las impresiones que obtuve durante las consultas. | UN | وعلى هذا اﻷساس، اسمحوا لي أن أشاطركم بعض الانطباعات التي تكونت لدي من خلال هذه المشاورات. |
Es una etapa de transición física y emocional, un período crítico para el desarrollo personal en que se asientan las impresiones y se forman las mentalidades. | UN | وهي فترة انتقالية جسمانيا وشعوريا، حاسمة بالنسبة للنمو الشخصي. وطور تتبلور فيه الانطباعات وتتكون العقول. |
Obviamente, es demasiado pronto para que pueda extraer conclusiones; sin embargo, ya me he formado algunas impresiones iniciales. | UN | من الواضح أنه لم يحن الوقت لي بعد لاستخلاص أي نتائج غير أنني كونّـت بعض الانطباعات الأولية. |
Regresé con numerosas impresiones y recuerdos indelebles. | UN | وجئت معي بكثير من الانطباعات والذكريات الأليمة. |
Espero que en estos momentos sólo predominen las mejores impresiones. | UN | ويحدوني الأمل في ألا تسود الآن سوى أفضل الانطباعات. |
Esas impresiones están corroboradas por los informes que se publicaron acerca del conflicto. | UN | وهذه الانطباعات تؤكدها التقارير الوقائعية عن النـزاع المشار إليها أعلاه. |
Permítaseme compartir con el Consejo algunas de las impresiones y conclusiones que he acumulado durante los dos primeros meses de labor en mi nuevo cargo. | UN | وأود أن أعرض على المجلس بعض الانطباعات والنتائج استنادا إلى أول شهرين لي في عملي بهذه الصفة الجديدة. |
Si bien las primeras impresiones que habían transmitido las familias apuntaban a un nivel alto de satisfacción, el Gobierno seguía evaluando sus servicios para mejorarlos en todo lo posible. | UN | ورغم أن الانطباعات الأولية للأسر بيّنت وجود مستويات عالية من الارتياح في أوساطها، إلا أن الحكومة مستمرة في تقييم خدماتها من أجل تحسينها حيثما أمكن. |
Son las impresiones sobre la ceguera mucho más amenazantes para los ciegos que la propia ceguera. | TED | إن الانطباعات حول العمى هي أكثر إخافة بالنسبة للأشخاص العُمي من العمى نفسه. |
Y ahí fue cuando empecé haciendo imitaciones y hacer modelos de monstruos. | Open Subtitles | وهذا هو عندما بدأت الانطباعات القيام وصنع نموذج الوحش. |
No necesitas ir a Sicilia para hacer imitaciones. | Open Subtitles | حسنا، لم يكن لديك ل لم يكن لديك لتكون في صقلية للقيام الانطباعات. |
Sin embargo, esa disminución no ha ido acompañada de un cambio positivo en la comprensión de la magnitud del problema de los refugiados y el público tiene la impresión de que sigue aumentando inexorablemente. | UN | فانخفاض هذه اﻷعداد لم يكن مصحوباً مع ذلك بتغير ايجابي للتصور فيما يخص نطاق مشكلة اللاجئين وحيث لا تزال الانطباعات العامة توحي بأن المشكلة تتفاقم بصورة لا هوادة فيها. |
91. El proceso de negociación en sí ha dado lugar a muchos cambios en las percepciones políticas e incluso técnicas. | UN | ٩١ - وعملية المفاوضات ذاتها قد أدت الى كثير من التغييرات في الانطباعات السياسية، بل وفي الانطباعات التقنية أيضا. |
Esta percepción negativa contrasta con la defensa que hacen de los principios en que se basa la iniciativa de movilidad. | UN | إلا أن هذه الانطباعات السلبية تتناقض مع الالتزام بالمبادئ الكامنة وراء مبادرة التنقل. |
En el bienio 2005-2006, la OSSI ha atendido solicitudes de capacitación y apoyo metodológico, en particular prestando asesoramiento sobre el mandato de proyectos de evaluación, facilitando retroinformación sobre los cuestionarios e impartiendo capacitación en técnicas de evaluación. | UN | في فترة السنتين 2005-2006، لبّى المكتب طلبات دعم منهجي وتدريب، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن صلاحيات المشاريع التقييمية، وتقديم الانطباعات عن طريق الاستبيانات، ووضع تدريب على المهارات التقييمية. |