Con demasiada frecuencia la pobreza, el desempleo y la desintegración social dan lugar al aislamiento, la marginación y la violencia. | UN | ويؤدي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي في أحوال كثيرة جدا إلى الانعزال والتهميش والعنف. |
El aislamiento resultaba muy penoso y se dijo que la familia era a menudo la última protección contra la miseria total. | UN | هذا الانعزال مُضنٍ للغاية، حيث بيﱠن المشتركون أن اﻷُسرة تكون، في كثير من اﻷحيان، وسيلة الحماية اﻷخيرة من البؤس المطلق. |
Esas denuncias contra Myanmar se presentan en momentos en que el país está embarcado en un proceso de desarrollo pacífico, tras años de aislamiento y se está integrando efectivamente en la región. | UN | وتُوجه إليها الاتهامات في وقت دأبت فيه على النمو في سلام وعلى الخروج من سنوات الانعزال والاندماج بنجاح في المنطقة. |
En este sentido, es lógico preguntarse si el extremismo, el terrorismo y la violencia indiscriminada contra los civiles inocentes no son los productos derivados del entorno de aislamiento y privación. | UN | وفي هذه الحقبة الحاسمة، من المنطقي أن نسأل ما إذا كان التطرف والإرهاب والعنف بلا وازع ضد المدنيين الأبرياء هي نواتج ثانوية لبيئة الانعزال والحرمان. |
A fin de promover el carácter universal e interdependiente de los derechos humanos, Francia favorece las fórmulas que fomentan la participación en lugar del aislamiento. | UN | ولتشجيع حقوق الإنسان العالمية والمترابطة، تفضل فرنسا منطق الالتزام على منطق الانعزال. |
También tomamos nota de la intención de sustituir el enfrentamiento armado por las negociaciones, y el aislamiento por el compromiso. | UN | كما نلاحظ نية الاستعاضة عن المواجهة المسلحة بالمفاوضات، واستبدال الانعزال بالمشاركة. |
En la situación de la seguridad actual, nuestra tarea principal es velar por la seguridad con normas mundiales establecidas conjuntamente y con cooperación en lugar del aislamiento y el enfrentamiento. | UN | إن المهمة الرئيسية المنوطة بنا، في الوضع الأمني الحالي، تتمثل في ضمان الأمن على أساس قواعد عالمية متشارك في تحديدها ومن خلال التعاون لا الانعزال والمواجهة. |
En consecuencia, la integración, y no el aislamiento, redunda en beneficio de todos los integrantes de la sociedad. | UN | ولذا، فإن ما يعود بالفائدة على المجتمع بأسره، هو الاندماج، لا الانعزال. |
Alentó a los Estados Miembros a que evitaran el aislamiento social. | UN | وشجّع الدول الأعضاء على منع الانعزال الاجتماعي. |
Este fuerte sentimiento nacional constituye una protección contra los fenómenos de aislamiento y creación de guetos que se registran en otros países. | UN | وقوة هذا الشعور الوطني بمثابة حصن ضد ظاهرتي الانغلاق على الذات وغيتو الانعزال اللتين تسودان في بلدان أخرى. |
En particular, en 2008 concluyó la ejecución de 19 proyectos destinados a reducir el aislamiento social de la mujer, aumentar su integración social y garantizar su igualdad de oportunidades en el mercado laboral. | UN | وبوجه خاص، في عام 2008، اكتمل تنفيذ 19 مشروعا، كانت تهدف إلى الحد من الانعزال الاجتماعي للمرأة، وزيادة إدماجها في المجتمع وضمان تكافؤ الفرص لها في سوق العمل. |
Fue el temor de que su hija sufran aislamiento social pida que los padres de Lauren Deveney a través de su cirugía mayor | Open Subtitles | لقد كان الخوف من أن تعاني ابنتهم من الانعزال الاجتماعي هو الذي دفع والدي لورين ديفيني إلى أن يخضعوها لجراحة كبرى |
Pero de algún modo, a través del aislamiento y las cargas perder nuestro hogar e intentar vivir en el de otros él entiende cosas de mí que nadie más puede. | Open Subtitles | لكن عبر الانعزال والأعباء، وفقدان كوكبنا والعيش بآخر، يفهم أشياء عنّي لا يفهمها أحد. |
Dependiendo de los recursos, la ideología, el aislamiento, cada uno avanzó a su propio ritmo. | Open Subtitles | ،اعتماداً على الموارد المذاهب، الانعزال سيكونوا متقدمين بنسب مختلفة |
Tal aislamiento extremo fue la única manera de proteger a sus crías de los depredadores en el terreno. | Open Subtitles | كان هذا الانعزال التام الطريقة الوحيدة لحماية نسلهما من المفترسين على الأرض |
Que no desea la expansión, sino el aislamiento mongol. | Open Subtitles | الذي لا يريد التوسع, بل الانعزال للمغول. |
Estos procesos no solamente producen la desintegración de un sistema que en el pasado fue unificado, sino también el aislamiento con respecto a los logros culturales y científicos de la civilización mundial. | UN | ولا تؤدي هذه العمليات الى مجرد تمزق النظام الذي كان موحدا في الماضي فقط بل وإلى الانعزال عن منجزات الحضارة العالمية في مجالي الثقافة والعلم. |
95. Algunos participantes subrayaron que a menudo se excluía de la vida social a las personas que vivían en la extrema pobreza, las cuales sufrían un aislamiento que a veces era total. | UN | ٥٩- وشدد عدد من المشتركين على أن الفقر المدقع يفضي إلى استبعاد ضحاياه وأنه يكمن وراء الانعزال التام أحياناً. |
Estas medidas ayudaron a acabar con la compartimentación de dependencias en la organización, a promover los trabajos multifuncionales y a acelerar la ejecución de los programas del Fondo. | UN | وساعدت هذه الخطوات على كسر حواجز الانعزال التنظيمي،وتعزيز العمل المتعدد المهام، والتعجيل بتنفيذ برامج الصندوق. |
Creo que es hora de que Fey Summers salga de su retiro. | Open Subtitles | . اعتقد انه الوقت المناسب ل في سومر لكي تخرج من حالة الانعزال |
Mantuve el embrión congelado alrededor de cien años ya no podía soportar durante más tiempo la soledad. | Open Subtitles | , ابقيت الجنين مجمد لاكثر من قرن حتي يمكن ان يتحمل الانعزال طويلا |