ويكيبيديا

    "الانفتاح في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apertura en
        
    • franqueza en
        
    • apertura de
        
    • la transparencia en
        
    Haití continúa reclamando una mayor apertura en su funcionamiento y una mayor participación en su proceso de adopción de decisiones. UN ولا تزال هايتي تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمليات المجلس ومزيد من المشاركة في صنع قراراته.
    Expresamos la esperanza de que el énfasis actual en la reforma nos conduzca a una mayor apertura en el proceder del Consejo. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي التركيز الحالي على اﻹصلاح الى درجة أكبر من الانفتاح في إجراءات المجلس.
    Se ha registrado un cierto grado de apertura en el transporte terrestre, pero se trata de una cuestión muy delicada. UN وهناك نوع من الانفتاح في النقل البري، لكن هذا القطاع حساس.
    18. El grupo se complació en observar el elevado grado de franqueza en las relaciones entre el personal y la administración. UN ٨١ - وكان من دواعي سرور الفريق ملاحظة ارتفاع درجة الانفتاح في علاقات الموظفين - اﻹدارة.
    Sin embargo, algunos países no se limitan a sus compromisos y permiten una mayor apertura de los mercados. UN بيد أن بعض البلدان تتجاوز التزاماتها وتسمح فعلا بمزيد من الانفتاح في أسواقها.
    Opinamos que la transparencia en materia de armamentos puede fomentar la confianza mutua y, por ende, fortalecer la seguridad y estabilidad internacionales. UN وفي رأينا أن الانفتاح في مسألة التسلح يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة وبالتالي يعزز اﻷمن والاستقرار الدوليين.
    Bosnia y Herzegovina sigue consagrada al principio de apertura en materia de cooperación con todos los países del mundo. UN وتظل البوسنة والهرسك مخلصة لمبدأ الانفتاح في التعاون على جميع بلدان العالم.
    56. Pero la interdependencia económica se está convirtiendo rápidamente en mucho más que una cuestión comercial y de financiación. Se manifiestan también marcadas tendencias hacia una mayor apertura en la circulación de personas, ideas y capitales alrededor del mundo. UN ٥٦ - غير أن الترابط الاقتصادي قد أخذ يتحول وبشكل سريع إلى أكثر كثيرا من مجرد مسألة تجارة وتمويل، فهناك أيضا اتجاهات قوية نحو زيادة الانفتاح في حركة اﻷموال واﻷفراد واﻷفكار حول العالم.
    Las crudas realidades de los salvajes conflictos armados que están asolando varias partes de nuestro planeta nos obligan a continuar nuestra labor también en la esfera del fomento de la confianza y de una mayor apertura en la transferencia de armas. UN إن الحقائق الصعبة للصراعات المسلحة الوحشية الجارية اﻵن في مختلف أجزاء العالم تضطرنا أيضا إلى مواصلة عملنا في مجال بناء الثقة وزيادة الانفتاح في عمليات نقل اﻷسلحة.
    La integración europea no es simplemente un esfuerzo para poder dotar a nuestros ciudadanos de medios que les permitan tener éxito en el contexto de la mundialización; también es un elemento catalizador de una mayor apertura en todo el continente. UN إن التكامل اﻷوروبي ليس فقط جهدا ﻹمداد مواطنينا باﻷدوات اللازمة لنجاحهم في عالم معولم. ولكنه أيضا حافز على مزيد من الانفتاح في القارة كلها.
    Haití sigue reclamando una mayor apertura en el funcionamiento del Consejo y una mayor participación en el proceso de toma de decisiones a fin de que las decisiones reflejen la opinión general de la comunidad internacional en su conjunto y no sólo la posición de los miembros del Consejo. UN وهايتي لا تزال تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمل المجلس وإلى المزيد من المشاركة في عملية صنع القرار، بحيث تدلل قراراته على الرأي العام للمجتمع الدولي برمته وليس على موقف أعضاء المجلس فحسب.
    Opinamos que la apertura en diversas esferas debe aplicarse a distintos niveles y con prioridades diferentes y debe llevarse a cabo en forma gradual, a fin de imprimir vitalidad al proceso de desarrollo económico y social. UN ونحن نرى أن الانفتاح في مختلف الميادين ينبغي تنفيــذه على مختلف الصﱡعد وبأولويات مختلفــة، وينبغي أن يمضـــي خطوة فخطـــوة بغيـــة غرس الحيويـــة في عمليـــة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La delegación del Uruguay entiende que una mayor transparencia y apertura en materia de armamentos resultan claves para lograr el fomento de la confianza entre los Estados. UN ويعتقد وفد أوروغواي أن المزيد من الشفافية والمزيد من الانفتاح في مجال التسلح يعتبران من العناصر اﻷساسية في بناء الثقة بين الدول.
    También hemos reiterado la necesidad importante de promover una mayor apertura en cuanto al proceso de toma de decisiones y una mayor inclusión de los 15 miembros del Consejo de Seguridad en este proceso. UN وأكدنا من جديد أيضا الحاجة الحيوية إلى تعزيز المزيد من الانفتاح في عملية اتخاذ القرارات وتوسيع نطاق مشاركة جميع الأعضاء الـ 15 في تلك العملية.
    Como resultado, la EMP representa un nuevo nivel de colaboración, intercambio de ideas y apertura en la definición de las orientaciones estratégicas del PNUMA. UN ومن ثم، فقد أصبحت هذه الاستراتيجية تمثل مستوى جديداً من التعاون ومن تبادل الأفكار ومن الانفتاح في تعريف وتحديد الاتجاهات الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En el contexto de la búsqueda constante para consolidar y mantener un grado de apertura en las relaciones entre el Gobierno y los jóvenes estamos tratando de estructurar nuestros esfuerzos para que este grupo de edad participe más activamente en el desarrollo del país. UN في سياق مسعانا المستمر لترسيخ الانفتاح في العلاقة بين الحكومة والشباب والإبقاء عليه، نرسخ جهودنا لجعل تلك الفئة العمرية أكثر تشاركية في تنمية البلاد.
    Granada se suma a los demás Estados miembros en la Comunidad del Caribe y pide que se amplíe el número de miembros del Consejo de Seguridad en las categorías tanto permanente como no permanente y una mayor apertura en sus métodos de trabajo. UN وغرينادا تضم صوتها إلى أصوات الدول الأعضاء الأخرى في الجماعة الكاريبية وتطالب بتوسيع العضوية في مجلس الأمن بفئتيها الدائمة وغير الدائمة ومزيد من الانفتاح في أساليب عمله.
    No hay democracia que se precie que no tenga una medida de transparencia, pero la transparencia es la apertura en una sola dirección, y otorgar un tablero sin volante nunca ha sido una promesa troncal de una democracia a sus ciudadanos. TED ليس هنالك ديمقراطيه تستحق اسمها وليس لديها خطوة الشفافية، ولكن الشفافية هنا هي الانفتاح في اتجاه واحد، وان تعطى لوحة القيادة بدون مقود لم يكن ابدا الوعد المأمول من الديمقراطيه لمواطنيها
    Los buenos resultados obtenidos en Europa y otras partes del mundo en el campo de las medidas de fomento de la confianza relativas a las armas convencionales habían dejado en muy buen lugar al concepto de franqueza en cuestiones militares. UN وأدّى ما تحقق في أوروبا ومناطق أخرى من نجاح في مجال تدابير بناء الثقة فيما يتصل بالأسلحة التقليدية إلى الارتقاء بمستوى مفهوم الانفتاح في الشؤون العسكرية.
    También favorecemos una mayor apertura de la labor del Consejo y una cooperación más intensa entre ese órgano y la Asamblea General. UN ونؤيد أيضا قدرا أكبر من الانفتاح في عمل المجلس، والمزيد من التفاعل بينه وبين الجمعية العامة.
    41. Varias delegaciones plantearon el tema de la transparencia en las actividades de inspección y evaluación. UN ١٤- وأثار عدة وفود موضوع الانفتاح في أنشطة التفتيش والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد