Lamentablemente, este enfoque constructivo ha sido impugnado vehementemente por las fuerzas separatistas en Transdniestra, que están inspiradas y apoyadas desde el exterior. | UN | ولسوء الطالع فإن القوات الانفصالية في ترانسدنسترا المدعومة والمؤيدة من الخارج تشكل تحديا قويا لهذا النهج البناء. |
Las actividades de las fuerzas separatistas en el territorio de Georgia han contado con el apoyo activo de la Federación de Rusia. | UN | وقد حصلت أنشطة القوات الانفصالية في إقليم جورجيا على دعم نشط من جانب الاتحاد الروسي. |
En Indonesia, la reanudación de la ofensiva militar contra el movimiento separatista en Aceh también obligó a desplazarse a miles de personas. | UN | أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر. |
Un tercer miembro del Comité se refirió a varias " resoluciones " y referencias en el sitio de la organización en la Web a movimientos insurgentes secesionistas en la India. | UN | وأشار عضو ثالث في اللجنة إلى عدد من " القرارات " وبالإحالات المرجعية على موقع الشبكة الخاص بالمنظمة التي تتعلق بحركات التمرد الانفصالية في الهند. |
Pero en contra de las normas elementales del derecho internacional, se ha mantenido el derecho al desplazamiento sin visado para las regiones secesionistas de Georgia: las regiones de Abjasia y Tskhinvali. | UN | وعلى عكس أبسط قواعد القانون الدولي، استمر حق الدخول بدون تأشيرات للمناطق الانفصالية في جورجيا وهي أبخازيا وتسخينغالي. |
Sin embargo, LTTE y sus organizaciones testaferro prosiguen sus actividades separatistas en el extranjero. | UN | غير أن الحركة والمنظمات التي تستخدمها كواجهة ما زالت تواصل أنشطتها الانفصالية في الخارج. |
Destacó que los sentimientos separatistas en el sur habían ido en aumento, al igual que los incidentes de secuestro, asesinato y toma de rehenes. | UN | وأشار إلى أن المشاعر الانفصالية في الجنوب في ازدياد، وازدادت عمليات الخطف والاغتيال وأخذ الرهائن. |
Afirmó que los sentimientos separatistas en el sur también habían ido en aumento y los incidentes de secuestro, asesinato y toma de rehenes se habían incrementado. | UN | وأضاف أن المشاعر الانفصالية في الجنوب في ازدياد أيضاً، كما تنامت عمليات الخطف والاغتيال وأخذ الرهائن. |
Es hora de que Ucrania adopte esta posición, incluso desde el punto de vista interno, debido a la necesidad de superar tendencias separatistas en algunas regiones, en especial en Crimea. | UN | وقد حدا بأوكرانيا أن تتخذ هذا الموقف في هذا الوقت حتى من وجهة النظر الداخلية، الحاجة الى التغلب على الاتجاهات الانفصالية في عدد من الاقاليم، وخاصة في القرم. |
No obstante, el Gobierno está profundamente preocupado por el aumento de las violaciones de los derechos humanos que comete el grupo separatista en Timor Oriental. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية. |
Hay, por ejemplo, ministros del gobierno separatista en Tskhinvali que también son funcionarios del Gobierno ruso y que han sido enviados en misión a Osetia Meridional. | UN | فعلى سبيل المثال، تضم الحكومة الانفصالية في تسخينفالي وزراء هم أيضا مسؤولون في الحكومة الروسية تم إيفادهم إلى أوسيتيا الجنوبية في مهمة. |
También se consideró en general que las acciones de las fuerzas favorables a la integración en Timor Oriental tuvieron por objeto enviar un mensaje a los movimientos secesionistas en otras partes del archipiélago indonesio. | UN | وثمة أيضاً رأي شائع مفاده أن القصد من أفعال القوات المناصرة للاندماج في تيمور الشرقية هو أن تكون رسالة إنذار موجهة إلى الحركات الانفصالية في أنحاء أخرى في الأرخبيل الإندونيسي. |
De hecho, lo que está ocurriendo en las regiones secesionistas de Georgia no es ni más ni menos que una anexión, lo que a su vez no es más que la reafirmación del control efectivo sobre el territorio de otro país mediante medios políticos, económicos y militares. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن ما يجري في المناطق الانفصالية في جورجيا ليس بأقل من عملية ضم، وهي ببساطة تأكيد للسيطرة الفعالة من خلال الوسائل السياسية، والاقتصادية والعسكرية على أراضي دولة أخرى. |
Habiendo tomado conocimiento de la evolución de la situación política en la Unión de las Comoras, que constituye una de las causas fundamentales de la crisis secesionista en la Isla de Anjuan, | UN | بعد أن أخذ علما بتطور الوضع السياسي الذي يمر به اتحاد جزر القمر والذي يشكل أحد الأسباب الجوهرية في اندلاع الأزمة الانفصالية في جزيرة هنزوان، |
Lo señalamos porque el orden jurídico internacional nunca sería si se reconociera unilateralmente la independencia de Kosovo, puesto que muchos movimientos separatistas del mundo entero explotarían el precedente recién sentado. | UN | ونلفت الانتباه إلى ذلك لأن النظام القانوني الدولي لن يكون هو نفسه مرة أخرى بعد أي اعتراف أحادي الجانب باستقلال كوسوفو، حيث أن العديد من الحركات الانفصالية في جميع أرجاء العالم ستستغل السابقة الجديدة. |