ويكيبيديا

    "الانفصال عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • separarse de
        
    • separación de
        
    • secesión de
        
    • separarse del
        
    • separados de
        
    • romper con
        
    • separación del
        
    • cese de
        
    • abandonar a
        
    • secesión del
        
    • estar separado de
        
    • ruptura con
        
    Si bien " Somalilandia " ha indicado oficialmente su deseo de separarse de Somalia, ningún país la ha reconocido como Estado separado. UN ومع أن صوماليلاند قد أعربت رسميا عن رغبتها في الانفصال عن الصومال، فلم يعترف بها أي بلد كدولة مستقلة.
    Ha intentado sin éxito separarse de la Cooperativa para formar la suya propia. UN وحاولت مجموعة نيليم عبثاً الانفصال عن التعاونية وتكوين تعاونية خاصة بها.
    Un grave problema mental de las familias refugiadas es su separación de otros familiares. UN ويُعد الانفصال عن الأسرة قضية كبرى من قضايا الصحة العقلية للأسر اللاجئة.
    Además, esa cantidad tiene por objeto permitir a la esposa hacer frente a los problemas financieros que provoque la separación de su esposo. UN كما تمكنها من مواجهة الصعوبات المالية الناشئة عن الانفصال عن زوجها.
    A juicio del Comité, el derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. UN وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة.
    Después del referéndum de 1979, una abrumadora mayoría del pueblo de Tuvalu votó a favor de separarse del pueblo de las Islas Gilbert. UN فبعد إجراء استفتاء في عام 1979، اقترع سكان جزيرة إيليس بأغلبية ساحقة لصالح الانفصال عن شعب جزر جيلبرت.
    Los niños fueron asesinados, mutilados, obligados a desplazarse o fueron separados de sus familias. UN كان الأطفال يقتلون ويجرحون ويجبرون على التشرد أو الانفصال عن أسرهم.
    Mira, si no vas a romper con Jackie... entonces tienes que decirle a Kelso. ¿Esta bien? Open Subtitles إسمع إن كنت لا تنوي الانفصال عن جاكي عليك أن تخبر كيلسو ؟
    Ha intentado sin éxito separarse de la Cooperativa para formar la suya propia. UN وحاولت مجموعة نيليم عبثاً الانفصال عن التعاونية وتكوين تعاونية خاصة بها.
    Su patriotismo los ha llevado a separarse de su dirigente y a destituirlo de la dirigencia del partido. UN وقد حدت بهم وطنيتهم إلى الانفصال عن زعيمهم الذي أزاحوه من قيادة الحزب.
    Por lo tanto, no existe ninguna razón para que ningún representante de Armenia hable del derecho de Nagorno-Karabaj a separarse de Azerbaiyán. UN ولذلك، ليس هناك أي مبرر لأي ممثل أرميني للتكلم عن أي نوع من الحقوق لناغورني كاراباخ في الانفصال عن أذربيجان.
    Las mujeres pueden apelar para separarse de sus esposos y no se las obliga a retirar sus apelaciones. UN وباستطاعة النساء أن يطلبن الانفصال عن أزواجهن ومن المؤكد أنه لا يمكن إجبارهن على التنازل عن طلباتهن.
    Reconoce que la separación de los padres es involuntaria en muchos casos y obedece a presiones sociales y económicas. UN وهي تسلّم بأن الانفصال عن الوالدين هو في حالات كثيرة لا إرادي ويعزى إلى الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Tales asignaciones suponían una separación de la familia y una carga financiera adicional. UN وهذه التعيينات تعني الانفصال عن الأسرة وإضافة أعباء مالية.
    Celebramos el diálogo interno timorense, que ha servido como foro para que los dirigentes de Timor Oriental se reunieran y se pusieran en contacto en un clima de paz y fraternidad, tras una separación de casi 20 años. UN وإننا نرحب بالحوار الدائر بين أبناء تيمور الشرقية، ذلك الحوار الذي شكل محفلا يلتقي فيه قادة تيمور الشرقية للاتصال ببعضهم في مناخ من السلام واﻹخاء بعد الانفصال عن بعضهم البعض ﻷكثر من ٢٠ سنة.
    El carácter estatal de estos bienes y derechos es consecuencia de una coacción jurídicamente inadmisible: la secesión de la República Federativa de Yugoslavia. UN وحيازة أجزاء الاتحاد لهذه اﻷصول والمستحقات هي نتيجة إكراه غير جائز قانونا ـ ويمثل الانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    En la actualidad Croacia está étnicamente depurada, con lo cual ha alcanzado un objetivo estratégico de su secesión de la ex Yugoslavia. UN وهي حاليا مطهرة عرقيا، وبذلك حققت هدفها الاستراتيجي المتمثل في الانفصال عن يوغوسلافيا السابقة.
    Señaló que muchos Gobiernos se oponían al reconocimiento de ese derecho por miedo a que entrañara un derecho de secesión de los Estados actuales. UN وقال إن حكومات كثيرة تعترض على الاعتراف بالحق في تقرير المصير لخوفها من انطوائه على الحق في الانفصال عن الدول القائمة.
    Según el párrafo 2 del artículo 4 de la Constitución, los municipios tienen derecho a separarse del Estado. UN وتنصّ الفقرة 2 من المادة 4 من الدستور على حق آحاد البلديات في الانفصال عن الدولة.
    En el caos del conflicto y de la huida, aumenta el riesgo de que los niños queden separados de sus familias o de los encargados de su cuidado. UN ٦ - وفي حال اندلاع المنازعات والهروب، يزداد تعرض اﻷطفال لخطر الانفصال عن أسرهم وعمن يتولى رعايتهم.
    Ahora me doy cuenta de que fingir tu muerte para romper con alguien no es muy inteligente. Open Subtitles لقد أدركت الان بانك زورت موتك ان الانفصال عن شخص ليس جيد كفاية
    Plan de Seguro Médico después de la separación del Servicio gestionado por la FAO, y reubicación y contratación UN نفقات خطة التأمين الصحي بعد الانفصال عن الخدمة التي تديرها منظمة فاو ونقل الموظفين والتوظيف
    El Estado parte debería adoptar medidas concretas para promover otras opciones que permitan reunir los requisitos necesarios para obtener dicho permiso tras el cese de la convivencia en el caso de las mujeres que no cumplan el requisito de los dos años. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لدعم إتاحة خيارات أخرى فيما يتصل بأهلية النساء للحصول على تصريح إقامة عقب الانفصال عن أزواجهن بفترة تقل عن السنتين المشترط إكمالهما.
    Deben establecerse las condiciones necesarias que permitan a las mujeres y adolescentes que fueron obligadas a convertirse en parejas sexuales de miembros de las fuerzas rebeldes (las llamadas " concubinas " ) abandonar a los combatientes desmovilizados si lo desean. UN ويجب توفير الظروف اللازمة لتمكين النساء والفتيات اللاتي أجبرن على المعاشرة الجنسية لأفراد القوات المتمردة ( اللاتي يسمين " زوجات الأدغال " ) من الانفصال عن المقاتلين المسرحين، إذا رغبن في ذلك.
    Tal vez sea así, pero las leyes se promulgan por voluntad de un solo grupo étnico cuya motivación es el empeño de secesión del Estado de Serbia. UN وقد يكون الأمر على هذا النحو، لكن هناك قوانين تسن وفق إرادة فئة إثنية واحدة بمفردها يحركها دافع الانفصال عن دولة صربيا.
    Si bien ello supondría estar separado de los autores, es un hecho frecuente que los niños no vivan con éstos durante la enseñanza secundaria o terciaria, como también lo es que niños y jóvenes adultos de países de Asia sudoriental asistan a la escuela y a la universidad en Australia. UN ورغم أن هذا يعني الانفصال عن مقدمي البلاغ فإن من الشائع ألا يعيش الأطفال مع والديهم خلال المدرسة العليا وأثناء مستوى التعليم الثالث، ومن الشائع أن يلتحق أطفال وشباب من بلدان جنوب شرق آسيا بالمدارس والجامعات الأسترالية.
    ¿Cómo me siento respecto a la ruptura con Donna? Open Subtitles كيف أشعر حيال الانفصال عن (دونا)؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد