La atención especial que se confiere a las cuestiones de la juventud es oportuna. | UN | ويجيىء الاهتمام الخاص بقضايا الشباب في الوقت المناسب. |
Debe prestarse una atención especial a las razones políticas y económicas para la financiación del sistema internacional de verificación. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لﻷسباب السياسية والاقتصادية بالنسبة لتمويل نظام التحقق الدولي. |
También ha observado la especial atención que presta la OSSI a las auditorías horizontales. | UN | وكانت اللجنة لاحظت كذلك الاهتمام الخاص الذي يوليه المكتب لمراجعة حساباته الأفقية. |
Nuestra iniciativa ha sido tomada con un sentido de alta prioridad y pone en evidencia la especial atención que el Gobierno argentino presta a la preocupación de los habitantes de las Islas. | UN | واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر. |
Merece especial mención el interés especial de la Orden de Malta en el programa de control de la lepra. | UN | إن الاهتمام الخاص لمنظمة فرسان مالطة بالبرنامج الرامي إلى التحكم بمرضى الجزام يستأهل الذكر بصفة خاصة هنا. |
Algunos de esos problemas tienen su origen en las transformaciones estructurales de envergadura que se efectuaron en Polonia y todos ellos merecen una atención especial. | UN | إن بعض هذه المشاكل نجمت عن التحولات الهيكلية الرئيسية التي تمت في بولندا وكلها تستحق الاهتمام الخاص. |
La atención especial que se dedica a África está plenamente justificada. | UN | إن الاهتمام الخاص المولى ﻷفريقيا له ما يبرره بوضوح. |
El espíritu de la propuesta concuerda plenamente con la atención especial que están prestando recientemente el Comité y su mecanismo subsidiario a esas cuestiones. | UN | وتتمشى روح هذا الاقتراح تماما مع الاهتمام الخاص الذي أصبحت اللجنة وأجهزتها الفرعية توليه مؤخرا لهذه القضايا. |
La lucha contra la producción de estupefacientes ilícitos es otro problema que requiere la atención especial de la comunidad internacional. | UN | ومكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة مشكلة أخرى تستدعي الاهتمام الخاص من جانب المجتمع الدولي. |
El África central parece estabilizarse gracias a la atención especial que se presta a la parte oriental de la República Democrática del Congo y a Burundi. | UN | ولا يزال وسط أفريقيا مستقراً، بفضل الاهتمام الخاص الموجه إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى بوروندي. |
Se ha prestado especial atención a la reducción de las emisiones de metano, otros hidrocarburos volátiles y monóxido de carbono. | UN | وقد تركز الاهتمام الخاص على تخفيض انبعاثات الميثان والهيدروكربونات المتطايرة اﻷخرى وأول أكسيد الكربون. |
Estos esfuerzos son un testimonio de la especial atención prestada a esos problemas sociales y nuestro Gobierno los encomia. | UN | وهذه الجهود دليل على الاهتمام الخاص بهذه المشاكل الاجتماعية، وحكومة بلدي تشيد بها. |
De la misma manera, apoyamos la necesidad de prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países sin litoral. | UN | وبشكل مماثل، نحن نؤيد الحاجة إلى الاهتمام الخاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية. |
El motivo de este interés especial probablemente se deba a la pequeña población de mi país, cuya historia siempre le ha enseñado a ofrecer hospitalidad y expresar solidaridad con los débiles, los oprimidos y las víctimas de la persecución. | UN | وقد يرجع سبب هذا الاهتمام الخاص الى قلة عدد سكان بلدي الذين علمهم التاريخ دائما كرم الضيافة واﻹعراب عن التضامن مع الضعفاء والمقهورين وضحايا الاضطهاد. |
La presencia de mi Coordinador Especial en la reunión dio fe de la particular preocupación de las Naciones Unidas. | UN | وقد دل وجود منسقي الخاص في الاجتماع على الاهتمام الخاص الذي تبديه الأمم المتحدة. |
La Comisión y las Subcomisiones han establecido algunas veces grupos de trabajo para examinar detalladamente temas de interés particular. | UN | ومن وقت ﻵخر، قامت اللجنة ولجنتاها الفرعيتان بإنشاء أفرقة عاملة للنظر بصورة تفصيلية في المواضيع ذات الاهتمام الخاص. |
La debilidad y juventud de la población de la República Centroafricana explican la atención particular que su Gobierno asigna a esta pandemia y a la cuestión de la salud en general. | UN | وقلة عدد سكان بلدنا وحداثة سنهم تفسران سبب الاهتمام الخاص الذي توليه الحكومة لهذا الوباء، ولمسألة الصحة بوجه عام. |
También debe seguirse prestando particular atención a los países que se encuentran en situaciones especiales, como los asolados por desastres naturales. | UN | وينبغي أن يتواصل الاهتمام الخاص بالبلدان التي تعاني من أحوال استثنائية مثل تلك التي اجتاحتها الكوارث اﻹنسانية. |
Las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo son de especial preocupación. | UN | ومما يستحق الاهتمام الخاص الحاجات الخاصة لأقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Una cuestión que atrajo particularmente la atención del Comité fue la función de la cooperación Sur-Sur en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتمثل واحد من مجالات الاهتمام الخاص في دور التعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Italia se esfuerza en particular por promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, haciendo especial hincapié en las siguientes cuestiones: | UN | وتسعى إيطاليا جاهدة على وجه الخصوص لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أنحاء العالم، مع التركيز خصيصا على القضايا محل الاهتمام الخاص وهي: |
Una esfera de particular interés es el suministro de suficientes recursos y un mayor acceso a la tecnología conexa. | UN | وأحد مجالات الاهتمام الخاص هو تقديم الموارد الوافية بالغرض وتوسيع سبل الوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة. |
Bueno, quiero su atención. Por favor, escuchen. | Open Subtitles | حسنا , اسمحوا لي أن يكون الاهتمام الخاص من فضلك الاستماع حتى |