ويكيبيديا

    "الاهتمام الدولي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atención internacional en la
        
    • atención internacional en las
        
    • la atención internacional se ha centrado en
        
    • atención internacional sobre
        
    • atención internacional en el
        
    • atención internacional hacia
        
    • atención de la comunidad internacional en
        
    El programa nuclear iraní ha refocalizado la atención internacional en la necesidad de limitar la propagación de tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento, respetando al mismo tiempo el derecho de los Estados a beneficiarse con los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. UN والبرنامج النووي الإيراني أعاد تركيز الاهتمام الدولي على ضرورة الحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة مع احترام الحق في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La Comisión se reunió periódicamente para centrar la atención internacional en la necesidad de asegurar que el brote no suponga una amenaza a largo plazo para los progresos alcanzados en los tres países hacia la paz sostenible y el desarrollo incluyente. UN وعقدت اللجنة اجتماعات منتظمة لتركيز الاهتمام الدولي على ضرورة العمل لتفادي تحول الوباء إلى خطر طويل الأمد يهدد التقدم المحرز في البلدان الثلاثة على درب السلام المستدام والتنمية الشاملة للجميع.
    También encomiaron la Campaña por la Vida en las Islas lanzada por el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente y la iniciativa Global Island Partnership, tendente a centrar la atención internacional en las medidas nacionales para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica de las islas. UN كما رحب القادة بحملة حياة الجزر التي نظمها برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وبإقامة شراكة عالمية للجزر لتركيز الاهتمام الدولي على العمل الوطني من أجل حفظ التنوع البيولوجي للجزر والاستخدام المستدام له.
    96. Buena parte de la atención internacional se ha centrado en su desmovilización y reintegración, conforme a los principios del desarme internacional y con los estándares de reintegración y desmovilización establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 96- ويتركز قسط كبير من الاهتمام الدولي على تسريحهم وإعادة إدماجهم بما يتماشى مع المبادئ الدولية لنزع السلاح ومعايير إعادة الإدماج والتسريح المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Su delegación abriga la esperanza de que el Año Internacional de la Familia ayude a concentrar la atención internacional en el hecho de que la familia funciona como eje del desarrollo social. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تساعد السنة الدولية لﻷسرة على تركيز الاهتمام الدولي على الدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التنمية الاجتماعية.
    En ese contexto, la reunión del Grupo de contacto ampliado para Darfur convocada por Francia el 25 de junio dio nuevo impulso a los esfuerzos de la Unión Africana y las Naciones Unidas para revigorizar el proceso político y fortalecer el mantenimiento de la paz en Darfur, y atrajo la atención internacional hacia la crítica situación humanitaria y hacia las perspectivas de reconstrucción de Darfur. UN وفي هذا الإطار، فإن اجتماع المجموعة الموسعة للاتصال بشأن دارفور التي اجتمعت بدعوة من فرنسا يوم 25 حزيران/يونيه، أعطى زخما جديدا لجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتنشيط العملية السياسية وتعزيز حفظ السلام في دارفور، وركز هذا الاجتماع الاهتمام الدولي على الوضع الإنساني الحرج وآفاق إعادة بناء دارفور.
    La nueva inseguridad generada por esos atentados afectó a la vida de muchos y concentró la atención de la comunidad internacional en la necesidad de eliminar el flagelo del terrorismo. UN ومشاعر عدم الأمان الجديدة التي جاءت في أعقاب تلك الهجمات أثرت على حياة الكثيرين وركزت الاهتمام الدولي على استئصال بلاء الإرهاب.
    Estamos firmemente convencidos de que si se concentra la atención internacional en la Conferencia mundial a celebrarse el año próximo, ello nos dará una orientación valiosa para la realización de esfuerzos en pro del desarrollo sostenible en todo el mundo. Nos parece que si no se logra asegurar el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares no habrán oportunidades reales de éxito en ninguna otra parte. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن تركيز الاهتمام الدولي على المؤتمر العالمي الذي سيعقد في السنة القامة سيكون مرشدا قيما لجهود التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم ويبدو لنا أنه إذا لم نضمن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة فلن تكون هناك فرصة حقيقية للنجاح في أي مكان آخر.
    La función de la Comisión del artículo 11, constituida conforme a lo dispuesto en el artículo 11 del Acuerdo básico, es cada vez más importante para concitar la atención internacional en la región del Danubio y los problemas que la afectan. UN ٣٥ - تقوم لجنة المادة ١١، التي تشكلت بمقتضى أحكام المادة ١١ من الاتفاق اﻷساسي بدور آخذ في الزيادة من حيث اﻷهمية فيما يتصل بتركيز الاهتمام الدولي على منطقة الدانوب والقضايا التي تواجهها.
    La Comisión del artículo 11 es un instrumento fundamental para alentar al Gobierno de Croacia a que cumpla cabalmente sus obligaciones. La Comisión ha seguido desempeñando un importante papel en lo relativo a concitar la atención internacional en la región y en los problemas que la afectan. UN ٣٢ - تمثل لجنة المادة ١١ أداة أساسية لتشجيع حكومة كرواتيا على الوفاء بالتزاماتهــا بشكــل كامــل، ولا تزال اللجنة تؤدي دورا رئيسيا في تركيز الاهتمام الدولي على المنطقة وعلى المسائل التي تمسها.
    Desde 1994, el FNUAP ha venido respondiendo cada vez en mayor grado a las necesidades de salud genésica de poblaciones en conflicto y otras situaciones de crisis, incluidos los refugiados y las personas desplazadas al interior de su país, y ha tratado de centrar la atención internacional en la cuestión de la salud y los derechos genésicos en situaciones de emergencia. UN ومنذ عام ١٩٩٤، تتزايد استجابة الصندوق لاحتياجات الصحة اﻹنجابية لدى السكان في حالات النزاع وفي سائر حالات اﻷزمات، بما في ذلك اللاجئون واﻷشخاص النازحون داخليا، كما أن الصندوق قد سعى إلى تركيز الاهتمام الدولي على قضية الصحة اﻹنجابية والحقوق في حالات الطوارئ.
    Desde 1994, el FNUAP ha venido respondiendo cada vez en mayor grado a las necesidades de salud genésica de poblaciones en conflicto y otras situaciones de crisis, incluidos los refugiados y las personas desplazadas al interior de su país, y ha tratado de centrar la atención internacional en la cuestión de la salud y los derechos genésicos en situaciones de emergencia. UN ومنذ عام ١٩٩٤، تتزايد استجابة الصندوق لاحتياجات الصحة اﻹنجابية لدى السكان في حالات النزاع وفي سائر حالات اﻷزمات، بما في ذلك اللاجئون واﻷشخاص النازحون داخليا، كما أن الصندوق قد سعى إلى تركيز الاهتمام الدولي على قضية الصحة اﻹنجابية والحقوق في حالات الطوارئ.
    Aunque es importante centrar la atención internacional en las medidas concretas que pueden adoptarse para lograr un desarme nuclear a corto plazo, Malasia cree firmemente que es igualmente importante examinar al mismo tiempo las exigencias de un régimen amplio de desarme nuclear para llegar a un entendimiento internacional sobre el destino final de las medidas de desarme nuclear. UN مع أنه من المهم تركيز الاهتمام الدولي على خطوات محددة لنزع السلاح النووي يمكن إنجازها على المدى القصير، فإن ماليزيا لديها اعتقاد راسخ بأنه من المهم بالدرجة ذاتها التفكير في الوقت ذاته في مستلزمات نظام شامل لنزع السلاح بغية تحقيق تفاهم دولي بشأن الوجهة النهائية للخطوات الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Australia está orgullosa de haber desempeñado un papel en la elaboración de una nueva Convención sobre municiones en racimo, garantizando un informe consensuado del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre un tratado sobre el comercio de armas, y volviendo a centrar la atención internacional en las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وتشعر أستراليا بالاعتزاز لتأدية دور في وضع اتفاقية جديدة تعنى بالذخائر العنقودية، وكفالة توافق في الآراء داخل فريق الخبراء الحكوميين حول معاهدة لتجارة الأسلحة، وإعادة تركيز الاهتمام الدولي على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    2. En la segunda reunión de trabajo se examinaron las políticas y medidas para ayudar a crear un entorno propicio para el desarrollo de las capacidades de un país para abordar dificultades políticas y socioeconómicas críticas durante las distintas etapas de la transición del conflicto hacia la estabilidad y el desarrollo, y para centrar la atención internacional en las necesidades específicas del país durante esas etapas de transición. UN 2 - وأضاف المتكلم قائلا إن جلسة العمل الثانية نوقشت فيها السياسات والإجراءات التي تساعد في تهيئة بيئة تمكينية لقدرات أي بلد في التعامل مع التحديات السياسية والاجتماعية الاقتصادية الحرجة طيلة المراحل المختلفة التي يمر منها التحول من حالة النزاع إلى حالة الاستقرار والتنمية، ولتركيز الاهتمام الدولي على الاحتياجات الخاصة لأي بلد خلال هذه التحولات.
    Después de los accidentes de las plataformas petrolíferas Deepwater Horizon y Montara, la atención internacional se ha centrado en la necesidad de impedir la contaminación del medio marino causada por la prospección y extracción de petróleo y gas mar adentro. UN 182 - وفي أعقاب حادثي ديبواتر هورايزن ومونتارا، تركز الاهتمام الدولي على الحاجة لمنع تلوث البيئة البحرية الناجم عن استكشاف النفط والغاز في البحر واستغلالهما.
    29. Aunque la atención internacional se ha centrado en la erosión de los recursos fitogenéticos, y pese a que se han introducido innovaciones institucionales para facilitar medidas correctivas, en particular por conducto de la Comisión de Recursos Fitogenéticos de la FAO y el Instituto Internacional de Recursos Fitogenéticos, no se han logrado avances similares en lo que respecta a los recursos zoogenéticos. UN ٢٩ - وبالرغم من تركيز الاهتمام الدولي على تآكل الموارد الوراثية للنباتات وبالرغم من التطورات المؤسسية الرامية الى تسهيل الاجراءات العلاجية، لا سيما من خلال اللجنة المعنية بالموارد الوراثية للنباتات التابعة للفاو والمعهد الدولي للموارد الوراثية النباتية، لم يحرز قدر مماثل من التقدم فيما يتعلق بالموارد الوراثية الحيوانية.
    91. La labor de la Comisión sirve para concentrar la atención internacional en el futuro de los niños del mundo. UN ٩١ - واستطردت قائلة، إن عمل اللجنة يساعد في تركيز الاهتمام الدولي على مستقبل أطفال العالم.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han ayudado a centrar la atención de la comunidad internacional en los recursos que tanto se necesitan para luchar contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo y para realizar campañas de inmunización infantil, y en su movilización. UN 53 - وقد ساعدت الأهداف الإنمائية للألفية على تركيز الاهتمام الدولي على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وتحصين الأطفال، وعلى تعبئة الموارد التي تمس الحاجة إليها في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد