Ahora bien, muchas peticiones de capacitación y asistencia de Estados Miembros han tenido que rechazarse debido a falta de fondos o de interés de los donantes; | UN | بيد أن كثيرا من طلبات الدول اﻷعضاء للتدريب والمساعدة تعين رفضها بسبب نقص التمويل أو الاهتمام من جانب المانحين؛ |
Nos complace el aumento del interés de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la sociedad civil en negociar este tratado. | UN | ونحن مسرورون لزيادة الاهتمام من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع المدني بالتفاوض على إبرام تلك المعاهدة. |
Africa es la región que ha sido objeto de menor atención por parte de las ETN. | UN | وأفريقيا هي المنطقة التي تلقت أقل قدر من الاهتمام من جانب الشركات عبر الوطنية. |
Por consiguiente, para cumplir los fines previstos en la resolución se requiere más atención por parte del Consejo de Seguridad y una labor más intensa, sobre todo en lo que respecta al fomento de la capacidad y al intercambio de información sobre la experiencia adquirida. | UN | وبالتالي، فإن بلوغ أهداف القرار يستلزم المزيد من الاهتمام من جانب مجلس الأمن والمزيد من العمل المكثف لا سيما بشأن بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة. |
Los aniversarios de la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto de Roma sirvieron para aumentar la atención de los medios. | UN | وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام. |
Una amenaza similar resultante de la existencia de misiles en el estrecho de Taiwán también merece la misma atención de las Naciones Unidas. | UN | ويتعرض مضيق تايوان لتهديد مماثل بالقذائف يستحق أيضا نفس القدر من الاهتمام من جانب الأمم المتحدة. |
La razón de ello no fue la falta de interés por parte de la población, sino la influencia de determinadas fuerzas en el territorio, que consideraban que el proceso no era correcto. | UN | ولم يكن السبب في ذلك قلة الاهتمام من جانب السكان، بل تأثير قوى معينة من داخل الإقليم تعتبر تلك العملية غير صائبة. |
Cabe observar que el tema de las armas convencionales y el desarme convencional merecieron una más profunda atención de parte de la Comisión. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن موضوع اﻷسلحـــة التقليدية ونزع السلاح التقليدي ينبغي أن يحظيا بقـــدر أكبر من الاهتمام من جانب اللجنة. |
La financiación limitada y el escaso interés de los donantes han aumentado los problemas en el Gran Caribe y han obstaculizado el apoyo del PNUD en la subregión. | UN | وقد أدى التمويل المحدود وتضاؤل الاهتمام من جانب الجهات المانحة إلى تضخم الصعوبات في المنطقة الكاريبية الأوسع، كما عرقل دعم البرنامج الإنمائي للإقليم الفرعي. |
A la vez que esto es un hecho objetivo, la falta de interés de los Estados poseedores de armas nucleares en otros aspectos del Tratado hace que los Estados no poseedores de ese tipo de armas estén convencidos de que a los primeros sólo les interesa la prolongación del Tratado sin tener que cumplir para ello sus obligaciones. | UN | ورغم أن اﻷمر كذلك، ان عدم الاهتمام من جانب الدول الحائزة أسلحة نووية بشأن جوانب أخرى للمعاهدة يجعل الدول غير الحائزة أسلحة نووية تعتقد بأن اﻷولى تتوق فقط إلى تمديد المعاهدة دون الوفاء بالتزاماتها. |
Por último, los VNU tendrán que buscar medios creativos de responder a las crecientes manifestaciones de interés de los gobiernos y las organizaciones con miras a mantener y ampliar las contribuciones de los voluntarios a nivel nacional. | UN | وأخيرا، سوف يتعين على برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يستكشف طرائق إبداعية للاستجابة لمختلف مظاهر زيادة الاهتمام من جانب الحكومات والمنظمات برعاية وتوسيع مساهمات المتطوعين محليا. |
- la falta de entusiasmo o de interés de los hombres por el adelanto de la mujer; | UN | - نقص الحماس أو الاهتمام من جانب الرجل للمسائل المتعلقة بالنهوض بالمرأة؛ |
El proyecto de resolución aprobado en el día de hoy es prueba del creciente interés de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la opinión pública en negociar un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ومشروع القرار الذي اعتمد اليوم دليل على زيادة الاهتمام من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والرأي العام بالتفاوض على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
La recopilación de datos fiables sobre bienestar de la familia con miras a la elaboración de políticas basadas en los resultados es también un tema que recibe una creciente atención por parte de los encargados de formular las políticas y de llevarlas a la práctica. | UN | كما أن جمع بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة للاسترشاد بها في تقرير السياسات القائمة على النتائج موضوع يحظى بمزيد من الاهتمام من جانب راسمي السياسات والممارسين. |
Para la Unión Europea, el derecho de los pueblos a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional, sigue siendo una cuestión muy pertinente en el contexto internacional actual y merece la mayor atención por parte de la comunidad internacional. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي، يَعدّ حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي، وهو مسألة تبقى ذات أهمية قصوى في السياق الدولي الحالي وتستحق بالتالي أكبر قدر من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
Esos elementos poco comunes de la tierra y otros oligometales están siendo objeto recientemente de una creciente atención por parte de posibles inversionistas y de la prensa internacional. | UN | وهذه العناصر الأرضية النادرة هي والمعادن النزرة الأخرى قد حظيت في الآونة الأخيرة بقدر متزايد من الاهتمام من جانب المستثمرين المحتملين والصحافة الدولية. |
Esta cooperación e integración han atraído plenamente la atención de los líderes principales de la región. | UN | وهذا التعاون والتكامل يحوزان كل الاهتمام من جانب القيادات العليا في المنطقة. |
Durante la labor realizada para llevar a cabo los exámenes mencionados, los Inspectores comprobaron que había aún algunos problemas que merecían la atención de los Estados Miembros. | UN | ونتيجة للعمل المضطلع به على صعيد ذينك الاستعراضين، تبين المفتشان أنه ما تزال بعض القضايا التي تستحق إيلاءها الاهتمام من جانب الدول الأعضاء. |
Hasta hace poco, en muchos países africanos la adopción de políticas sobre comercio internacional recibía escasa atención de las autoridades gubernamentales. | UN | وحتى وقت قريب، كان وضع السياسات التجارية الدولية في العديد من البلدان الافريقية أمر لا يحظى، في الكثير جدا من الحالات، إلا بأضأل الاهتمام من جانب الجهاز الحكومي. |
Esto pone de manifiesto un alto grado de interés por parte de los países que tienen programas del PNUD, así como la respuesta y celeridad con que las oficinas de países del PNUD y la sede han dado su respuesta. | UN | وهذا يوضح الدرجة العالية من الاهتمام من جانب البلدان المشمولة ببرامج البرنامج اﻹنمائي، فضلا عن الاستجابة والسرعة من جانب المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي والمقر. |
Como nuevas cuestiones que se plantean, estos regímenes de perturbaciones alterados deberían recibir mayor atención de parte de las instancias normativas y decisorias en materia de bosques en el futuro. | UN | وباعتبار أن هذه النظم المسببة للاضطراب تمثـل قضايا جديدة، فإنها تستحق أن تولـى مزيدا من الاهتمام من جانب صانعي السياسات والقرارات الحرجية في المستقبل. |