ويكيبيديا

    "البائعين الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los proveedores que
        
    • de proveedores que
        
    • proveedores a los que
        
    • los vendedores que
        
    • los proveedores bajo
        
    • proveedores sancionados
        
    • los proveedores a quienes
        
    • con proveedores que
        
    • proveedores que habían
        
    • presentadas por proveedores
        
    Tras modificar las especificaciones técnicas, se solicitó una segunda ronda de ofertas de los proveedores que ya habían pagado. UN وبعد تغيير المواصفات الفنية أعيد تقديم عطاءات من جانب البائعين الذين سبق لهم أن قدموا عطاءات.
    La Base de Datos Común de Proveedores, donde constan los proveedores que sirven a todos los organismos, se utiliza siempre que resulta posible. UN وتستعمل قاعدة بياناته البائعين المشتركة، التي تشمل البائعين الذين تتعامل معهم جميع الوكالات، حينما أمكن ذلك.
    La Organización incluso puede tener que asumir obligaciones financieras respecto de los proveedores que resulten perjudicados. UN بل قد تكون المنظمة عرضة للمسؤولية المالية تجاه البائعين الذين لحق بهم الغبن.
    Se ha propuesto el transporte fluvial de material de construcción, dado el aumento del número de proveedores que se incorporan al mercado. UN وقد اقتُرح نقل مواد البناء بواسطة سفن الشحن النهري نظراً لتزايد عدد البائعين الذين دخلوا السوق.
    Número total de proveedores a los que se ha invitado a participar en un llamado UN إجمالي عدد البائعين الذين تمت دعوتهم للمشاركة في استدراج للعروض
    En otros casos, la Oficina del Auditor General no pudo identificar a los vendedores que habían recibido pagos por el suministro de vehículos. UN وفي حالات أخرى، لم يتمكن المكتب المذكور من تتبع أثر البائعين الذين دُفعت لهم مبالغ لتوريد مركبات.
    La Base de Datos Común de Proveedores, donde constan los proveedores que sirven a todos los organismos, se utiliza siempre que resulta posible. UN ويجري أيضا استعمال قاعدة بيانات البائعين المشتركة، التي تشمل البائعين الذين تتعامل معهـــم جميــع الوكالات، حينما يتسنى ذلك.
    Prácticamente todos los proveedores que actualmente reciben sus pagos en efectivo se van a resistir abiertamente a esta nueva disposición y el personal de compras tendrá que cerciorarse desde el principio de que consten en los contratos los acuerdos a que se llegue. UN لكن البائعين الذين تتعامل معهم البعثة نقدا سيقفون جميعهم تقريبا، وقفة قوية في وجه هذا اﻹجراء، وسيتعين إشراك موظفي المشتريات منذ البداية في اﻷمر حتى تظهر في العقود أي اتفاقات يمكن التوصل إليها.
    A la recíproca, las evaluaciones de los proveedores que cumplieran o superasen las condiciones pactadas, deberían servir de referencia para futuros contratos. UN ومن ناحية أخرى ينبغي أن تتاح تقييمات البائعين الذين أوفوا أو تجازوا الوفاء بشروط العقد من أجل وضعهم في الاعتبار عندما تتهيأ فرص تعاقدية في المستقبل.
    Para los proveedores que no deseaban comprometer aeronaves en contratos que tuvieran un rendimiento financiero incierto era motivo de preocupación la cuestión de garantizar cierto número de horas de vuelo por mes. UN ومثلت مسألة العدد المحدد لساعات الطيران المضمونة كل شهر مسألة مثيرة لقلق البائعين الذين لم يكونوا راغبين في تخصيص طائرات لعقود ذات عائدات مالية غير مؤكدة.
    En el futuro, diversas organizaciones serán las principales encargadas de evaluar y precalificar los proveedores que suministren bienes o servicios en los sectores del mercado en que cada una de ellas tenga la experiencia necesaria. UN وستعمد مختلف المنظمات في المستقبل إلى القيام بدور رائد في تقييم البائعين الذين يقدمون البضائع والخدمات داخل مختلف قطاعات السوق التي يمتلكون الخبرة المناسبة فيها والبت مسبقا في مؤهلاتهم.
    Esa base de datos servía principalmente de archivo central de proveedores y sólo contenía los nombres de los proveedores que habían sido invitados a presentar ofertas en la licitación de contratos. UN وتعمل قاعدة البيانات هذه في المقام الأول بمثابة ملف رئيسي للموردين ولا يدرج فيها سوى البائعين الذين دعوا لتقديم عطاءات لعقود معينة.
    Además, el Manual tampoco aborda suficientemente la cuestión de los esfuerzos de los proveedores que establecen programas de capacitación y de cumplimiento de normas de ética, y que procuran por otros medios reforzar la integridad de sus prácticas comerciales. UN كما أن الدليل لا يتناول بشكل كاف جهود البائعين الذين يضعون برامج للتقيد بقواعد السلوك والتدريب عليها ويبذلون الجهود لتعزيز نزاهة ممارساتهم التجارية.
    Algunos proveedores se negaron a ampliar la validez de sus ofertas y se retiraron de la licitación, lo que podría ir en detrimento de la Organización, ya que tal vez fueran mejores las ofertas de los proveedores que se retiraron del proceso. UN ورفض بعض البائعين تمديد صلاحية عطاءاتهم. وانسحبوا من عملية تقديم العطاءات. وقد يسبب ذلك خسائر محتملة للمنظمة لأن البائعين الذين انسحبوا ربما كانت لديهم عروض أفضل.
    La competencia no se limitará a los proveedores que ofrezcan soluciones de alta tecnología, sino que abarcará todo el espectro de proveedores, incluso los que ofrezcan soluciones de baja tecnología, si éstas responden mejor a las necesidades del solicitante y son eficaces. UN ولن تقتصر المنافسة على البائعين الذين يعرضون حلولا معتمدة على التكنولوجيا المتقدمة، وإنما ستشمل نطاق البائعين بأكمله، بمن فيهم الذين يعرضون حلولا قائمة على التكنولوجيا البسيطة تستجيب على النحو الأنسب لاحتياج طالب التوريد وتتسم بالفعالية.
    La Misión modificó el impreso de evaluación de los proveedores de forma que reflejara las normas mínimas para el registro de proveedores que suministran bienes y servicios de menor importancia. UN وقد عدَّلت البعثة استمارة تقييم البائعين بما يعكس المعايير الدنيا لتسجيل البائعين الذين يورِّدون السلع والخدمات الثانوية.
    Además, en 2012 la División de Suministros del UNICEF llevó a cabo el estudio experimental de una junta de sanción de proveedores que sancionaría a los proveedores que no cumpliesen el Código de conducta de las Naciones Unidas. UN 6 - وعلاوة على ذلك، أجرت شعبة الإمداد في اليونيسيف في عام 2012 دراسة رائدة بخصوص إنشاء مجلس معني بفرض عقوبات على البائعين الذين لا يلتزمون بمدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة.
    Se realizan evaluaciones de todos los proveedores a los que se han adjudicado contratos después de completar las órdenes de adquisición. UN يتم تقييم جميع البائعين الذين مُنحوا عقودا عند الانتهاء من إعداد طلبيات الشراء.
    Por esta razón, la mayoría de los Estados no exige que los vendedores que retienen su titularidad o los arrendatarios financieros tomen más medidas para reclamar propiedad que las necesarias para la oponibilidad a terceros. UN ولهذا السبب، لا يفرض معظم الدول على البائعين الذين يحتفظون بحق الملكية أو المؤجرين التمويليين للمعدات اتخاذ خطوات أكثر مما هو لازم لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة كشرط للتمسك بالملكية.
    125. En su respuesta, el Director Ejecutivo interino de la UNOPS informó de que el Comité de Examen de los Proveedores funcionaba adecuadamente, y ello había permitido a los organismos compartir información sobre los proveedores bajo sospecha y tomar las medidas pertinentes. UN 125 - وأفاد المدير التنفيذي بالنيابة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في رده، أن لجنة استعراض البائعين تعمل على ما يرام وأنها سمحت للوكالات بتقاسم المعلومات بشأن البائعين الذين هم موضع شك واتخاذ الإجراءات اللازمة تبعا لذلك.
    La Oficina también proporcionará asesoramiento sobre los programas de ética y cumplimiento de determinados proveedores sancionados anteriormente por las Naciones Unidas y llevará a cabo la diligencia debida de los posibles riesgos éticos y para la reputación que podrían plantearse si las Naciones Unidas llegaran a considerar la posibilidad de contar con esas empresas como proveedores cualificados. UN وسيقدم المكتب أيضا المشورة بشأن برامج الأخلاقيات والامتثال المتعلقة بمجموعة مختارة من البائعين الذين سبق أن قررت الأمم المتحدة جزاءات في حقهم، وبشأن توخي العناية الواجبة للتحقق من المخاطر المتعلقة بالأخلاقيات والسمعة التي قد تنشأ مستقبلاً إذا ما قررت الأمم المتحدة أن تعتبر تلك الشركات ضمن البائعين المؤهلين.
    Preocupa también a la Junta que se hubiera invitado a los departamentos que solicitaban las compras a que propusieran los nombres de los proveedores a quienes se debía cursar los pedidos, lo cual se opone al principio habitual de separación de funciones. UN وباﻹضافة الى ذلك فقد أقلق المجلس أنه كان يطلب من اﻷقسام الطالبة أن تقتــرح أسماء البائعين الذين تعطـى لهم أوامر الشراء وهـو مـا يتعارض مع الفصل المعتاد بين الواجبات.
    :: Quejas de solicitantes u otros funcionarios de las Naciones Unidas en relación con proveedores que supuestamente no han cumplido sus obligaciones de conformidad con las cláusulas y las condiciones de los contratos adjudicados. UN :: الشكاوى المقدمة من الجهات الطالبة للمشتريات و/أو موظفي الأمم المتحدة الآخرين ضد البائعين الذين يُزعم عدم تقيدهم بأحكام العقود الممنوحة وشروطها.
    Se descubrió que la Dependencia de Servicios de Adquisiciones no tenía procedimientos concretos para examinar a proveedores que habían sido excluidos. UN وعُلِم أنَّ وحدة خدمات المشتريات لم يكن لديها أي إجراءات صريحة لاستعراض وضع البائعين الذين يُحظر التعامل معهم.
    Se propone el monto de 198.000 dólares para contratar a expertos externos que examinen las impugnaciones de adjudicaciones presentadas por proveedores no seleccionados. UN 398 - يُقترح تخصيص مبلغ وقدره 000 198 دولار للاستعانة بخبراء خارجيين لاستعراض طعون البائعين الذين لم ترس عليهم العطاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد