Resulta trágicamente paradójico que, tras el fin de la guerra fría en Europa, allí se encendieran nuevamente focos de guerra. | UN | ومن المفارقة المأساوية أنه في أعقاب الحرب الباردة في أوروبا، اشتعلت بؤر الحرب من جديد هناك. |
Incluso hoy se está manipulando a las Naciones Unidas al mantener la guerra fría en la península de Corea. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة تستغل حتى اليوم، في إدامة الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية. |
Por consiguiente, el hecho de que el embargo contra Cuba siga vigente constituye una triste continuación de las tácticas de la guerra fría en una era totalmente diferente. | UN | لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية. |
La República de Corea, por ejemplo, prevé la extinción de los peces de agua fría del mar Amarillo a causa del aumento de la temperatura del agua. | UN | فعلى سبيل المثال، تتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر بسبب ارتفاع حرارة البحر. |
Hasta la fecha los arrecifes protegidos son la cordillera Sula, la cordillera Iver y el mayor arrecife de aguas frías del mundo, el arrecife Røst, descubierto en 2002. | UN | وحتى الآن تشمل الشُعب المحمية متطاول سولا، ومتطاولة إيفر، وأضخم شعب موجودة في المياه الباردة في العالم، وهي شعب روست التي اكتشفت في عام 2002. |
La marea de euforia que caracterizó el final de la guerra fría a comienzos del actual decenio, pareciera que se hubiera retirado tan rápidamente como cuando nos inundara. | UN | ويبدو أن موجة الفرحة الغامرة التي اتسمت بها فترة ما بعد الحرب الباردة في بداية هذا العقد قد انحسرت بنفس السرعة التي كانت قد جرفتنا بها. |
El fin de la guerra fría en materia nuclear ha planteado muchos problemas nuevos que surgen como hechos inevitables y ante los cuales urge encontrar soluciones. | UN | لقد أبرزت نهاية الحرب الباردة في المسائل النووية عدة مشكلات جديدة نشأت بحتمية ويتطلب اﻷمر بالحاح إيجاد حلول لها. |
medida más importante en cuanto a desarme nuclear consiste en ratificar el Tratado START II. Dos tercios de los sistemas de armas existentes durante la guerra fría en Rusia y los Estados Unidos se eliminarán tras este proceso. | UN | وبحلول نهاية هذه العملية ستتم إزالة ثلثي أنظمة اﻷسلحة التي كانت موجودة وقت الحرب الباردة في روسيا والولايات المتحدة. |
El fin de la guerra fría en 1989 puso fin al enfrentamiento Este-Oeste y al conflicto ideológico. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة في عام 1989 وضع حداً للمواجهة بين الشرق والغرب والصراع الأيديولوجي. |
Por ejemplo, la República de Corea pronostica que el aumento de temperatura del agua del mar producirá la extinción de los peces de agua fría en el mar Amarillo. | UN | فمثلاً، تتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر بسبب ارتفاع حرارة البحر. |
Aunque una histórica cumbre intercoreana despertó en el año 2000 una gran esperanza de que terminase la guerra fría en la península de Corea, el cambio de liderazgo producido en 2001 en la Casa Blanca supuso poner punto final a tan positivo fenómeno. | UN | وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001. |
Aunque una histórica cumbre intercoreana despertó en el año 2000 una gran esperanza de que terminase la guerra fría en la península de Corea, el cambio de liderazgo producido en 2001 en la Casa Blanca supuso poner punto final a tan positivo fenómeno. | UN | وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001. |
Todas las esperanzas del período posterior a la guerra fría en un mundo libre de armas nucleares se han desvanecido, y han aumentado las amenazas de una guerra nuclear. | UN | أما آمال ما بعد الحرب الباردة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، فقد تبددت جميعا، وازدادت التهديدات بالحرب النووية. |
Kennedy quiso terminar la Guerra fría en su segundo período. | Open Subtitles | كينيدي يريد انهاء الحرب الباردة في فترة ولايته الثانية |
"El período de la Guerra fría en Berlín fue realmente el núcleo, la raíz de la democracia de posguerra en Alemania. | Open Subtitles | حقبة الحرب الباردة في برلين كانت حقًا جوهر الدولة الديموقراطية الألمانية لفترة ما بعد الحرب |
Hemos aterrizado en el apogeo de la Guerra fría en un mundo al borde de la aniquilación nuclear. | Open Subtitles | هبطنا في أوج الحرب الباردة في عالم عرضة لإبادة نوويّة |
Sólo mediante arreglos que garanticen nuestro futuro común, apuntalados con el pleno apoyo de la comunidad internacional, podremos evitar el tipo de conflictos desestabilizadores que siguieron al final de la guerra fría en Eurasia. | UN | فلن يكون بوسعنا تفادي ذلك النوع من الصراع المزعزع للاستقرار والذي أعقب نهاية الحرب الباردة في أوراسيا إلا باتخاذ ترتيبات لتأمين مستقبلنا المشترك، استنادا إلى دعم كامل من المجتمع الدولي. |
Una de nuestras razones para establecer esas áreas es proteger algunos de los mayores arrecifes de coral de agua fría del mundo ubicados en la parte noruega del Atlántico nordeste. | UN | وأحد دوافعنا إلى إقامة هذه المناطق حماية بعض من أكبر مناطق الشعاب المرجانية في المياه الباردة في العالم وتقع في الجزء النرويجي شمال شرقي المحيط الأطلسي. |
Otra conclusión importante fue que la zona de convergencia entre las aguas tropicales cálidas del norte y las aguas frías del Océano Glacial Antártico podría ser una zona muy importante para los peces juveniles y, por ende, podría hacer necesaria una decidida labor de conservación. | UN | وأشار استنتاج هام آخر إلى أن منطقة الالتقاء بين المياه المدارية الدافئة في الشمال والمياه الباردة في المحيط الجنوبي قد تكون منطقة هامة جداً لصغار السمك وقد تتطلب بالتالي جهود حفظ مركَّزة. |
Inmediatamente después de la terminación de la guerra fría, a fines del decenio de 1980, algunos hablaron del “enfrentamiento entre civilizaciones”. | UN | لقد تحدث البعض مباشرة بعد انتهاء الحرب الباردة في أواخر الثمانينات عن " صراع الحضارات " . |
La ASEAN nació en Bangkok hace más de 26 años, cuando la guerra fría estaba en su punto culminante. | UN | تأسست آسيان في بانكوك منذ أكثر من ٢٦ عاما، عندما كانت الحرب الباردة في أوجها. |
Y entre un corte y otro estaba atrapado bajo el frío cielo de febrero. | Open Subtitles | و بين "قطع" و آخر. أنا محاصر تحت السماء الباردة في فبراير. |
Poco se sabe acerca de la distribución geográfica de los arrecifes coralinos de aguas frías en México. | UN | غير أنه لا يعرف الكثير عن التوزيع الجغرافي للشعاب المرجانية في المياه الباردة في المكسيك. |
Con el frío sueño de los muertos el cuervo dormirá para siempre." | Open Subtitles | الموت الغراب في الجليد الباردة في ضوء ". |