Las estimaciones sobre el número de serbios que permanecen en Kosovo llegan hasta unos 100.000, de una población global de unos 2 millones. | UN | وتصل تقديرات عدد الصرب الباقين في كوسوفو إلى نحو 000 100 شخص ضمن العدد الإجمالي للسكان البالغ مليونين تقريبا. |
También es motivo de gran preocupación la continuación de las violaciones de los derechos de las personas que permanecen en la zona ocupada de Chipre. | UN | وقال إن الانتهاكات المستمرة لحقوق الأشخاص القلائل الباقين في جيوب معينة في المنطقة المحتلة تمثل مصدر قلق بالغ أيضا. |
Incluso hoy en día, continúa el tratamiento inhumano a los pocos centenares de turcochipriotas que quedan en Chipre meridional. | UN | وتستمر حتى اليوم المعاملة غير الإنسانية لبضع مئات من القبارصة الأتراك الباقين في جنوب قبرص. |
Las actividades obstaculizadoras realizadas por elementos minoritarios en los campamentos afectaron negativamente la repatriación de otras 21.800 personas que permanecían en dos campamentos en Bangladesh, así como la adopción de otras soluciones permanentes. | UN | وقام أفراد أقلية في المخيمين في بنغلاديش بعرقلة المزيد من عمليات العودة مما أثّر سلبياً على إعادة زهاء ٠٠٨ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش وعلى إيجاد الحلول البديلة الدائمة. |
Además, el Gobierno de Liberia propone limitar el movimiento del personal diplomático de Sierra Leona que permanece en Monrovia a un radio de 30 millas en torno a la ciudad. | UN | علاوة على ذلك، تعتزم حكومة ليبريا تقييد حركة الموظفين الدبلوماسيين الباقين في مونروفيا ضمن مدى 30 ميلا من المدينة. |
De los nuevos imputados, uno se declaró culpable y fue condenado y se espera juzgar a los nueve restantes en un total de tres causas, todas las cuales se encuentran actualmente en la fase de diligencias previas. | UN | ومن بين الأفراد الجدد الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام، أقر أحدهم بالذنب وصدر بحقه حكم، ومن المتوقع محاكمة التسعة الباقين في ما مجموعه ثلاث قضايا جميعها الآن في المرحلة السابقة للمحاكمة. |
La mayor parte de los serbios ancianos que han permanecido en los antiguos sectores han sufrido de modo muy profundo debido a esos ataques. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بالسكان الصرب الباقين في القطاعين السابقين ومعظمهم من كبار السن، فإن هذه الاعتداءات مضنية بصورة شديدة. |
El ACNUR considera también que muchas de las personas que permanecen en Indonesia lo hacen por voluntad propia. | UN | كما تقدر المفوضية أن الكثير من بين هؤلاء الباقين في إندونيسيا قد اختاروا ذلك. |
En lo que respecta a los refugiados que permanecen en los países de asilo, se está promoviendo su integración local. | UN | ويجري التشجيع على الإدماج للاجئين الباقين في بلدان اللجوء. |
La plantilla prevista para 1994 se mantendrá para cumplir eficazmente la función de búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados y solicitantes de asilo que permanecen en el país. | UN | وسيحافظ على مستوى ملاك الموظفين لعام ٤٩٩١ ﻹتاحة اﻷداء الفعال لمهام إيجاد حلول مستدامة من أجل اللاجئين وملتمسي اللجوء الباقين في البلد. |
41. A raíz de los acontecimientos ocurridos en el Sector Oeste, la mayoría de los serbios que permanecen en el Sector expresaron miedo e incertidumbre ante su futuro. | UN | ٤١ - عقب أحداث القطاع الغربي، أعرب معظم الصربيين الباقين في القطاع عن الخوف والقلق على مستقبلهم. |
Se ha pedido a los diplomáticos sudaneses que permanecen en Bucarest que notifiquen al Ministerio de Relaciones Exteriores de Rumania todos los viajes que pretendan efectuar fuera de la zona de Bucarest. | UN | وطُلب من الدبلوماسيين السودانيين الباقين في بوخارست إخطار وزارة خارجية رومانيا بجميع الرحلات التي يعتزمون القيام بها خارج منطقة بوخارست. |
Las minas antipersonal pueden colocarse prácticamente en cualquier lugar, además, pueden permanecer en la zona durante mucho tiempo después de que haya terminado el conflicto y los combatientes hayan abandonado la zona, infligiendo de ese modo una pesada y perdurable carga psicológica a las personas que permanecen en el lugar. | UN | ويمكن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أي مكان تقريبا، فتلوث منطقة ما لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع ورحيل المقاتلين وتفرض على الباقين في المكان بعد هذه الفترة أعباء نفسية ثقيلة وطويلة اﻷمد. |
Soluciones duraderas integrales para los refugiados angoleños que quedan en Zambia | UN | الحلول الدائمة الشاملة للاجئين الباقين في زامبيا |
Se señaló también a la atención de la comunidad internacional las tensiones persistentes en Kosovo y la necesidad de que continuara la asistencia a la reconstrucción y a los refugiados que permanecían en países de asilo. | UN | واسترعي أيضا انتباه المجتمع الدولي إلى التوترات الحالية في كوسوفو وإلى ضرورة مواصلة المساعدة من أجل إعادة البناء ومساعدة اللاجئين الباقين في بلدان اللجوء، على السواء. |
Una vez más, exhorto a los dirigentes de Abjasia a que ejerzan la máxima cautela en relación con la población civil que permanece en Sujumi y en el resto de Abjasia. | UN | وإني أناشد القيادة اﻷبخازية مجددا أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالسكان المدنيين الباقين في سوخومي وغيرها من اﻷماكن في أبخازيا. |
Después del análisis, cinco proveedores quedaron eliminados y se envió una solicitud de propuestas revisada a los tres proveedores restantes en febrero de 1991. | UN | وبعد التحليل استبعد خمسة بائعون وقُدم طلب عروض منقح للبائعين الثلاثة الباقين في شباط/فبراير ١٩٩١. |
Pero esto es sólo una parte del problema, ya que también existen conflictos entre los desplazados internos y las personas que han permanecido en su región de origen. | UN | وهذه الصراعات ليست سوى جزء من المشكلة: ثمة صراعات أخرى بين الأشخاص المشردين داخليا والأشخاص الباقين في موطنهم. |
Los serbios de Kosovo que aún permanecen en Pristina, cuyo número se estima entre 300 y 600, temen salir de allí y en su mayoría permanecen confinados en sus viviendas. | UN | ويخشى صرب كوسوفو الباقين في بريشتينا، والذين يقدر أن عددهم يتراوح بين ٣٠٠ و ٦٠٠ شخص، الخروج إلى الشوارع ويلزمون بيوتهم معظم الوقت. |
No estaba seguro de que los refugiados que quedaban en Côte d ' Ivoire, Gambia y Liberia fueran a hacer necesariamente una aportación constructiva a la etapa actual de desarrollo de Sierra Leona, aunque confirmó que Sierra Leona estaba dispuesta a recibirlos. | UN | إلا أنه لم يكن واثقا من أن اللاجئين الباقين في غامبيا وكوت ديفوار وليبريا سيقدمون بالضرورة مساهمة إيجابية في المرحلة الراهنة من تنمية سيراليون، وإن كان قد أكد أن سيراليون على استعداد لاستقبالهم. |
Las tres partes expresaron su satisfacción por los progresos realizados y prometieron seguir facilitando la repatriación voluntaria del limitado número de refugiados lao que aún permanecían en China. | UN | وأعربت اﻷطراف الثلاثة عن ارتياحها للتقدم المنجز وتعهدت بمواصلة تسهيل العودة الطوعية الى الوطن لعدد محدود من اللاجئين اللاو الباقين في الصين. |
Aunque resulta difícil convenir en una buena definición de " desertor escolar " , se asume para los fines del presente informe que lo más importante es el porcentaje de estudiantes que siguen en los niveles de enseñanza no obligatoria. | UN | وإذا كان من الصعب الاتفاق على تعريف محدد لمسألة التوقف عن الدراسة، إلا أنه من المفترض لأغراض هذا التقرير أنه يجري التركيز على نسبة الطلبة الباقين في سنوات التعليم غير الإلزامية. |
En febrero de 1997 el Gobierno de Tailandia anunció su intención de cerrar el campamento de Ban Napho el 30 de junio de 1997, y en una reunión técnica tripartita celebrada en marzo de 1997 los Gobiernos de Tailandia y la República Democrática Popular Lao anunciaron su intención de lograr soluciones para esa fecha en beneficio de la población aún presente en Ban Napho. | UN | وفي شباط/فبراير ٧٩٩١، أعلنت حكومة تايلند عزمها على إغلاق مخيم بان نافو بحلول ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١، كما أعلنت حكومتا تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في الاجتماع الفني الثلاثي المعقود في آذار/مارس ٧٩٩١ عزمهما على التوصل إلى حلول للسكان الباقين في مخيم بان نافو بحلول ذلك التاريخ. |
4) Una vez completadas las negociaciones, la entidad adjudicadora invitará a los proveedores o contratistas que sigan participando a que presenten en una fecha determinada su mejor oferta definitiva respecto de cada elemento de su propuesta. | UN | )٤( تطلب الجهة المشترية، بعد إتمام المفاوضات، الى جميع الموردين أو المقاولين الباقين في الاجراءات أن يقدموا، في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا، أحسن عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم. |
c) Registrar en las zonas de acuartelamiento a los policías de la Unión Nacional para la Independencia total de Angola que hayan permanecido en las zonas evacuadas por las fuerzas militares de la Unión Nacional para la Independencia total de Angola; | UN | " )ج( القيام في مناطق اﻹيواء بتسجيل رجال شرطة يونيتا الباقين في المناطق التي جلت عنها القوات المسلحة ليونيتا؛ |
Se prevé que no todas las 20.000 personas que todavía se encuentran en los dos campamentos en Bangladesh regresarán, por lo que se están celebrando conversaciones con las autoridades competentes para asegurar una solución duradera a la población residual. | UN | ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم. |