La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. | UN | فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة. |
Sin embargo, el cónyuge supérstite no es heredero forzoso, y puede ser desheredado. | UN | على أن الزوج الباقي على قيد الحياة لا يعتبر وارثا فرضيا ويجوز حرمانه من اﻹرث. |
Pensión del cónyuge supérstite divorciado | UN | استحقاق الزوج المطلق الباقي على قيد الحياة |
Después la pensión sigue pagándose si el cónyuge supérstite sostiene un hijo menor de 18 años. | UN | وبعد ذلك، يتواصل دفع المعاش إذا كان الزوج الباقي على قيد الحياة يعيل طفلا يقل عمره عن 18 سنة. |
Sin embargo, si uno de los padres muere, ejerce la autoridad parental el padre superviviente. | UN | ومع ذلك، إذا توفي أحد الزوجين، يمارس السلطة الزوج الباقي على قيد الحياة. |
:: Garantiza los ingresos de la familia durante un período de considerable extensión, pues el cónyuge supérstite recibe una prestación de viudez por un lapso de tres años a partir del fallecimiento de la persona causante. | UN | :: أنه يضمن دخل الأسرة لفترة لا بأس بها عقب الوفاة إذ يُقدِّم معاش وفاة للزوج الباقي على قيد الحياة لمدة 3 سنوات. |
En este contexto, cabe mencionar otras dos medidas que mejoran la situación del cónyuge supérstite de una persona beneficiaria de una pensión: | UN | وفي هذا الإطار، من المستصوب ذكر تدبيرين آخرين يسفران عن تحسن حالة الزوج الباقي على قيد الحياة المنتفع بالمعاش، وهما: |
La parte que se lega al cónyuge supérstite está sujeta al descuento de los gastos de la última enfermedad y de los gastos funerarios del cónyuge que ha disfrutado de esta parte. | UN | ويخضع الجزء المتبقي للزوج الباقي على قيد الحياة لمصاريف المرض الأخير وتكاليف جنازة الزوج الحاصل على هذا لجزء. |
Este derecho de habitación termina tras el nuevo matrimonio del cónyuge supérstite. | UN | ويزول هذا الحق في المسكن عند قيام الزوج الباقي على قيد الحياة بالزواج مرة أخرى. |
A falta de hijos o descendientes, el cónyuge supérstite tiene derecho a una cuarta parte de los bienes en plena propiedad. | UN | وعند تخلف الأطفال أو الخلف يحق للزوج الباقي على قيد الحياة الحصول على ربع الممتلكات كملكية خالصة. |
El cónyuge supérstite puede perder estos derechos a consecuencia de determinados motivos, tales como la separación, el haber sido desheredado o la indignidad. | UN | ويجوز للزوج الباقي على قيد الحياة إلغاء هذه الحقوق كنتيجة لحالات معينة مثل الانفصال أو الحرمان أو عدم الاستحقاق. |
Si hay descendientes, el cónyuge supérstite tiene derecho al usufructo de la mitad de los bienes y tiene derecho a habitar en el hogar conyugal. | UN | وعند وجود خلف يؤهل الزوج الباقي على قيد الحياة لحق الانتفاع بنصف التركة وحق السكنى في منـزل الزوجية. |
En ambos casos el cónyuge supérstite tiene derecho a la habitación en el hogar del cónyuge fallecido. | UN | وفي كلتا الحالتين يكون للزوج الباقي على قيد الحياة الحق في السكنى في أملاك الزوج المتوفى. |
El cónyuge supérstite queda eximido de las obligaciones del matrimonio, que resultan superfluas. | UN | ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع. |
Es el progenitor supérstite que cuida del niño el que tiene derecho a las prestaciones. | UN | فالوالد الباقي على قيد الحياة الذي يرعى شؤون الطفل هو من لـه الأحقية في الحصول على الاستحقاق. |
El Estado Parte ha explicado que no es la condición del hijo la que determina la concesión de prestaciones, sino la del progenitor supérstite, y que las prestaciones no se conceden a aquél, sino a éste. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف بأن وضع الطفل ليس هو الذي يحدد منح الاستحقاقات، وإنما هو وضع أحد أبوي الطفل الباقي على قيد الحياة وأن الاستحقاقات لا تُمنح للطفل وإنما لأحد الأبوين. |
En la Ley se establecen normas para la distribución al cónyuge supérstite, los hijos, los padres y demás parientes con derecho a sucesión. | UN | ويورد القانون، نظم التوزيع للزوج الباقي على قيد الحياة والأولاد والآباء وغيرهم من الأقارب ذوي الأهلية. |
En caso de fallecimiento de uno de los cónyuges, la división se produce cuando el cónyuge supérstite tiene derecho a una pensión de vejez o de discapacidad. | UN | وفي حالة وفاة أحد الزوجين، يُقسم الدخل متى حق للزوج الباقي على قيد الحياة معاش تقاعدي خاص بالشيخوخة أو العجز. |
Estas prestaciones solamente se pagan mientras que el superviviente siga estando asegurado a este respecto. | UN | ويتوقف دفع هذه الاعانات إذا انقطع انتساب الباقي على قيد الحياة الى نظام التأمين. |
Cuando el cónyuge ha optado por la aplicación del código, el cónyuge sobreviviente tiene derecho a la cuarta parte ((1/4)) de su sucesión. | UN | وإذا كان الزوج قد اختار تطبيق القانون، فإن الزوج الباقي على قيد الحياة يحق له أن يحصل على ربْع التركة. |
En caso de fallecimiento del titular de una pensión, el cónyuge sobreviviente tiene derecho a una pensión de supervivencia. | UN | وفي حالة وفاة مستحق المعاش، فإنه يحق للزوج الذي مازال حيّا يرزق أن يحصل على معاش الباقي على قيد الحياة. |
207. La pensión de supérstites que se paga según el Plan de Pensiones Nacionales se basa en la Ley de pensiones de supérstites. | UN | 207- ومعاش الباقي على قيد الحياة المستحق بموجب مخطط المعاش الوطني معاش يستند إلى قانون معاشات الباقين على قيد الحياة. |
:: El divorcio no puede ser consecuencia de un grave perjuicio ocasionado a la vida conyugal por el solicitante de la pensión de viudedad. | UN | :: ألا يكون الطلاق قد نجم عن ضرر فادح أصاب الحياة الزواجية وتسبب فيه طالب المعاش الباقي على قيد الحياة. |
Artículo 35 bis - pensión de viudez de cónyuges divorciados | UN | المادة 35 مكررا - استحقاق الزوج المطلّق الباقي على قيد الحياة |