Alrededor de 30.000 pakistaníes inocentes -- hombres, mujeres y niños -- han sido asesinados. | UN | فقد قُتل نحو 000 30 من الباكستانيين الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال. |
Los datos disponibles indican que elementos de la SNA organizaron una violenta manifestación en la que agitadores incitaron a la multitud a atacar a los soldados pakistaníes que ocupaban un puesto de guardia. | UN | وثمة دليل لدينا على أن بعض عناصر التحالف الوطني الصومالي قد اضطلعت بمظاهرة عنيفة، حيث قام مثيرو الشغب بتشجيع الجماهير على مهاجمة الجنود الباكستانيين في احدى نقاط تجمعهم. |
Unas 100.000 personas entraron en el Irán, de las cuales 70.000 eran nacionales del Irán o de Kuwait, y la mayoría de las demás eran pakistaníes. | UN | ودخل نحو ٠٠٠ ٠٠١ شخص ايران، منهم ٠٠٠ ٠٧ مواطن ايراني أو كويتي، وكان معظم الباقين من الباكستانيين. |
Celebraron reuniones y entrevistas con una amplia gama de paquistaníes, tanto funcionarios como ciudadanos a título privado. | UN | والتقوا بمجموعة عريضة من المسؤولين الباكستانيين والأشخاص العاديين الباكستانيين على السواء وأجروا معهم مقابلات. |
Hay un batallón de infantería pakistaní desplegado en el condado de Lofa y un batallón de infantería namibiano en el condado de Grand Cape Mount. | UN | كما جرى نشر كتيبة من المشاة الباكستانيين في إقليم لوفا، فيما تنتشر كتيبة من المشاة الناميبيين في مقاطعة غراند كيب ماونت. |
La pérdida de vidas no ha mitigado la determinación del Pakistán de servir a la causa de la paz y la seguridad colectivas. | UN | ولم يتسبب فقدان العديد من الجنود الباكستانيين ﻷرواحهم في إضعاف عزم باكستان على خدمة قضية السلام واﻷمن الجماعي. |
Sólo una pequeña fracción de los pakistaníes repatriados regresaron a su país con asistencia internacional. | UN | ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية. |
Se observó que varios hombres incitaban a la multitud contra los soldados pakistaníes. | UN | وشوهد عدة رجال وهم يحرضون تلك الجمهرة من الناس على الجنود الباكستانيين. |
No se alertaron reservas subsidiarias de otros contingentes para ayudar a los pakistaníes en caso de emergencia. | UN | ولم تجر تعبئة لقوات احتياط ثانوية من فرق أخرى لمساعدة الباكستانيين في حالة الطوارئ. |
Unas 100.000 personas entraron en el Irán, de las cuales 70.000 eran nacionales del Irán o de Kuwait, y la mayoría de las demás eran pakistaníes. | UN | ودخل نحو ٠٠٠ ٠٠١ شخص ايران، منهم ٠٠٠ ٠٧ مواطن ايراني أو كويتي، وكان معظم الباقين من الباكستانيين. |
Sólo una pequeña fracción de los pakistaníes repatriados regresaron a su país con asistencia internacional. | UN | ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية. |
El vínculo directo entre Al-Farah y el Pakistán queda establecido por el hecho de que piden la liberación de tres terroristas pakistaníes detenidos por la India. | UN | وصلة الفاران المباشرة بباكستان يؤكدها أنهم يطالبون بالافراج عن ثلاثة من الارهابيين الباكستانيين من قبضة الهند. |
Uno de los resultados de la agresión es que los gobernantes pakistaníes ya no inspiran la confianza que el pueblo y el Gobierno afganos habían depositado en ellos. | UN | وإحدى نتائج هذا العدوان هو أن الحكام الباكستانيين فقدوا الثقة التي أولاها إياهم الشعب اﻷفغاني والحكومة اﻷفغانية. |
El resto de los fallecidos eran en su mayor parte pakistaníes. | UN | وكانت أكثرية اﻹصابات الباقية بين الباكستانيين. |
Se comunicó al Relator Especial que las fuerzas del comandante Massoud mantenían detenidos a varios ciudadanos pakistaníes. | UN | وعلم المقرر الخاص بوجود عدد من المواطنين الباكستانيين المحتجزين لدى القوات التابعة للقائد مسعود. |
También dice que la producción y el contrabando de drogas, operaciones que mantienen conjuntamente el Talibán y algunos oficiales militares pakistaníes, le reportan beneficios. | UN | ويقولون أيضا إن إنتـــاج المخدرات وتهريبها عمليات يتكسب منها الطالبان وبعض القادة العسكريين الباكستانيين. |
Esta convicción es también indicativa de las ideas de sus mentores pakistaníes, que están decididos a dominar al Afganistán. | UN | هذه القناعة تـــدل أيضا على أفكار موجهيهم الباكستانيين الذين يصرون على السيطرة على أفغانستان. |
He invertido en Pakistán desde hace siete años y aquellos de ustedes que también han trabajado allí pueden afirmar que los paquistaníes son una población increíblemente trabajadora. Hay una feroz movilidad social ascendente en su propia naturaleza. | TED | لقد إستثمرت في باكستان لأكثر من سبع سنوات الآن وأؤلئك منكم الذين عملوا هناك أيضاً يمكن أن يشهدوا بأن الباكستانيين شعب يعمل بجدية لا تصدق. وهناك حراك إجتماعي لأعلى في طبيعتهم العادية. |
Fue un montón de saudíes, libaneses y egipcios financiados por un saudí que vivía en Afganistán protegido por paquistaníes. | Open Subtitles | لقدكانواسعوديينومصريينولبنانيين.. ممولون من قبل رجل سعودي في أفغانستان ومحمي من قبل الباكستانيين |
El Gobierno de Italia está desembolsando un paquete de asistencia adicional de 80 millones de euros para socorrer a la población pakistaní. | UN | والحكومة الإيطالية توزِّع رزمة معونة إضافية قدرها 80 مليون يورو لإغاثة السكان الباكستانيين. |
Estas disposiciones se aplican en todo el territorio del Pakistán y a todos sus nacionales. | UN | ويغطي إنفاذ هذه الأحكام إقليم باكستان بكامله ويطبق على جميع المواطنين الباكستانيين. |
La mayoría de los fondos se destinaron a un centro de refugiados de Pakistán | Open Subtitles | معظم المبلغ خصص لمركز اللاجئين الباكستانيين في لندن. |
Imran debió haber crecido allí entre paquistanís, entonces quizás él no hubiera cometido semejante error... | Open Subtitles | كان سينشأ عمران بين الباكستانيين وربما لم يرتكب هذا الخطأ |