ويكيبيديا

    "البالغة أربع سنوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de cuatro años
        
    Por ello, para lograr que la rotación se efectúe sin contratiempos, la Junta sería partidaria de un mandato de seis años, en lugar de un mandato de cuatro años. UN ومن ثم فلكفالة نمط من التناوب يتسم بالسلاسة، يفضل المجلس فترة التعيين البالغة ست سنوات على الفترة البالغة أربع سنوات.
    Con arreglo a la enmienda de la Constitución, los jueces son nombrados indefinidamente; por consiguiente, se ha suprimido el período de prueba de cuatro años. UN وبموجب التعديل الذي أدخل على الدستور، أصبح القضاة يعينون بدون أي قيود زمنية؛ وبذلك ألغيت فترة اختبار القضاة البالغة أربع سنوات.
    El comprador impugnó la demanda por varios motivos, en particular por haber vencido el plazo de prescripción de cuatro años previsto en la Convención sobre la prescripción. UN وعارض المشتري المطالبة لأسباب مختلفة من بينها انقضاء فترة التقادم البالغة أربع سنوات بموجب اتفاقية التقادم.
    Además, el tribunal determinó que la acción del vendedor no había prescrito en virtud de lo dispuesto en la Convención sobre la prescripción, ya que aquella fue incoada antes de vencer el plazo de prescripción de cuatro años establecido en el artículo 8 de dicha Convención. UN وقرّرت كذلك أنَّ دعوى البائع ليست ساقطة بالتقادم بموجب اتفاقية التقادم، لأنها استُهلّت قبل انقضاء فترة التقادم البالغة أربع سنوات والمحدّدة في المادة 8 من تلك الاتفاقية.
    Ante el tribunal de apelación, el demandado/comprador adujo que debería aplicarse el plazo de cuatro años previsto en el artículo 8 de la Convención sobre la prescripción. UN وأمام المجلس القضائي، جادل المدّعى عليه/المشتري بأنَّ فترة التقادم البالغة أربع سنوات التي تنص عليها المادة 8 من اتفاقية التقادم ينبغي أن تنطبق.
    La actual Primera Ministra, Paula Cox, asumió sus funciones el 29 de octubre de 2010, tras ser elegida líder del Partido Laborista Progresista gobernante, después de que el Primer Ministro saliente, Ewart Brown, completara su período de cuatro años como líder del partido. UN وتولت رئيسة الوزراء الحالية، بولا كوكس، مهام منصبها في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بعد انتخابها زعيمة لحزب العمال التقدمي الحاكم، خلفا لرئيس الوزراء السابق، إيوارت براون، الذي ترك المنصب عندما أتم مدته البالغة أربع سنوات كزعيم للحزب.
    Por lo tanto, el tribunal del condado aplicó la CIM y la Convención sobre la prescripción como parte del derecho húngaro, pero no aplicó el plazo de prescripción de cuatro años que figura en la Convención debido a lo que el tribunal de apelación había declarado anteriormente en esa materia. UN ولذلك طبّقت محكمة المقاطعة اتفاقية البيع واتفاقية التقادم باعتبارهما جزءا من القانون الهنغاري، لكنها لم تستخدم فترة التقادم البالغة أربع سنوات التي تنص عليها اتفاقية التقادم، وذلك بسبب قرار المجلس القضائي السابق بشأن هذا الموضوع.
    246. En la resolución 1995/27, aprobada en su 51º período de sesiones, la Comisión hizo suyas las recomendaciones de la Subcomisión relativas al examen de la aplicación de las convenciones sobre la esclavitud, con la condición de que el período de tres años que se proponía que durara el mandato de los miembros del Grupo de Trabajo no sobrepasara el período de cuatro años que duraba su mandato como miembros de la Subcomisión. UN ٦٤٢- وأيدت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين، في القرار ٥٩٩١/٧٢، توصيات اللجنة الفرعية بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقيات الخاصة بالرق شريطة ألا تمدد فترة العضوية المقترحة في الفريق العامل البالغة ثلاث سنوات بحيث تتجاوز فترة عضوية اللجنة الفرعية البالغة أربع سنوات.
    Por ejemplo, el mandato de cuatro años renovable de los miembros del Tribunal Constitucional Superior (artículo 141 de la Constitución) que, tal como está establecido, puede comprometer la independencia de éstos con respecto al poder ejecutivo. UN وهذه هي حال مدة ولاية أعضاء المحكمة الدستورية العليا البالغة أربع سنوات قابلة للتجديد (المادة 141 من الدستور)، فهي، بصيغتها الحالية، قد تعرض استقلالهم تجاه السلطة التنفيذية للخطر.
    El autor afirma que el período de cuatro años transcurrido entre su condena y la denegación de la autorización para apelar ante la Corte Suprema equivale a una violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن فترة التأخير البالغة أربع سنوات بين إدانته ورفض منحه إذناً بالاستئناف أمام محكمة النقض هو بمثابة انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14.
    De conformidad con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 1 del anexo III, puesto que ha prestado servicios por el período completo de cuatro años y ha dejado el cargo después del 1° de enero de 2001, recibe una pensión igual a las dos novenas partes del sueldo anual, es decir, de aproximadamente 37.000 dólares. UN ويترك قاض في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الخدمة في ذلك التاريخ نفسه، ويحصل، بموجب المادة 1 (2) (أ) من المرفق الثالث، على معاش تقاعدي مقداره تُسعا المرتب السنوي، أي حوالي 000 37 دولار لأنه أمضى مدة الخدمة الكاملة البالغة أربع سنوات وترك منصبه بعد 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    En muchos casos, los proyectos se encontraban en la primera etapa de creación de capacidad institucional y, el resultado final, a saber, el fortalecimiento de las políticas o la adopción de nuevas políticas, debe procurarse lograr más allá del ciclo de cuatro años de los proyectos. UN وفي العديد من الحالات، كانت المشاريع تتعامل مع بناء القدرات المؤسسية كخطوة أولى، على أن يجـري السعي لتحقيق النتيجة النهائية - تعزيز السياسات أو اعتماد سياسات جديدة - على مدى يتعدى دورة المشاريع البالغة أربع سنوات.
    La actual Primera Ministra, Paula Cox, asumió sus funciones en octubre de 2010, tras ser elegida líder del Partido Laborista Progresista gobernante, después de que el Primer Ministro saliente, Ewart Brown, completara su período de cuatro años como líder del partido. UN وتولت رئيسة الوزراء الحالية، بولا كوكس، مهام منصبها في تشرين الأول/أكتوبر 2010، بعد انتخابها زعيمة لحزب العمال التقدمي الحاكم، خلفا لرئيس الوزراء السابق، إيوارت براون، الذي ترك المنصب عندما أتم مدته البالغة أربع سنوات كزعيم للحزب.
    De conformidad con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 1 del anexo II, puesto que ha prestado servicios por el período completo de cuatro años y ha dejado el cargo después del 1° de enero de 2001, recibe una pensión igual a las dos novenas partes del sueldo anual, es decir, de aproximadamente 37.000 dólares. UN وبموجب المادة 1 (2) (أ) من المرفق الثاني، نظرا لأنه عمل فترة الخدمة الكاملة البالغة أربع سنوات وترك منصبه بعد 1 كانون الثاني/يناير 2001، فإنه يحصل على معاش تقاعدي يبلغ نسبة 2/9 من المرتب السنوي، أي مبلغ 000.00 37 دولار تقريبا.
    Este caso se refiere principalmente a dos cuestiones: en primer lugar, las obligaciones contractuales del demandado relativas al pago del precio de compra enunciado en la factura, con respecto a la que no expresó objeción alguna y, en segundo lugar, el plazo de prescripción de cuatro años en el cual un demandante extranjero debe presentar las reclamaciones derivadas del incumplimiento de contratos de suministro internacional de mercaderías. UN تتناول هذه القضية أساسا مسألتين: الأولى، الالتزامات التعاقدية للمدّعى عليه بدفع ثمن الشراء المنصوص عليه في الفاتورة التي لم يعرب عن أيِّ اعتراضات عليها؛ والثانية، فترة التقادم البالغة أربع سنوات التي يجب أن يرفع المدّعي الأجنبي خلالها المطالبات الناشئة عن خرق العقد المتعلق بتسليم بضاعة على الصعيد الدولي.
    Para el período de cuatro años del marco de cooperación (1997-2000) se han asignado al programa mundial 126 millones de dólares correspondientes al objetivo de la asignación de recursos con cargo a los recursos básicos en la partida 1.3 (véase el anexo II). De esa suma se tomaron en préstamo 12 millones de dólares para proyectos del ciclo anterior a fin de facilitar la transición al presente ciclo. UN ٣٥ - إسقاطات الموارد - خصص للبرنامج العالمي لفترة إطار التعاون البالغة أربع سنوات )٧٩٩١-٠٠٠٢( مبلغ إجمالي قدره ٦٢١ مليون دولار من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات اﻷساسية البند ١-٣ )انظر المرفق الثاني(. وقد اقترض ٢١ مليون دولار من هذا المبلغ لمشروعات الدورة السابقة لتيسير الانتقال إلى الدورة الحالية.
    Habida cuenta de que las mercaderías fueron encargadas el 2 de noviembre de 2001 (como se indica en la factura correspondiente) y de que la demanda judicial se presentó el 29 de septiembre de 2005, el plazo de prescripción de cuatro años para presentar demandas relacionadas con la compra y la venta internacional de mercaderías (sobre la base de las citadas disposiciones del artículo 8 de la Convención) no ha vencido " . UN وبما أنَّ طلب شراء البضاعة صدر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (كما هو مبيّن في الفاتورة ذات الصلة) وأنَّ الدعوى بشأن هذه المسألة القانونية رفعت إلى المحكمة في 29 أيلول/سبتمبر 2005، فإنَّ فترة التقادم البالغة أربع سنوات لتقديم المطالبات الناشئة عن عمليات الشراء والبيع الدوليين للبضائع ( استنادا إلى الأحكام المقتبسة الواردة في المادة 8 من الاتفاقية) لم تنقض. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد