P2.9 Hogares y población en hogares, por sexo, tamaño y tipo del hogar y número de miembros mayores de 60 años | UN | السكان أفراد اﻷسر المعيشية، حسب الجنس، وحجم اﻷسرة المعيشية ونوعها، وعدد اﻷشخاص البالغين من العمر ٦٠ سنة فأكثر |
En el caso de los trabajadores de edades comprendidas entre los 50 y los 55 años, la contribución se reducirá al 27% en 2006 para incrementar las probabilidades de contratación de trabajadores de más edad. | UN | وبحلول عام 2006 سيُحَقَّق تخفيض آخر إلى 27 في المائة في معدل المساهمة بالنسبة إلى العاملين البالغين من العمر 50 إلى 66 سنة وذلك للمساعدة على زيادة قابلية العاملين الأكبر سنّا للاستخدام. |
Entre las personas de 25 años de edad o más, la participación de las mujeres era del 7% frente al 5% de los hombres. | UN | ومن بين البالغين من العمر 25 عاما فأكثر، بلغت نسبة اشتراك المرأة 7 في المائة مقابل 5 في المائة للرجل. |
Tasa de analfabetismo de la población mayor de 15 años | UN | معدل اﻷمية بين السكان البالغين من العمر ١٥ سنة فأكثر |
Por su parte, las mujeres mayores siguen superando a los hombres, ya que representan el 54% de la población total de edad igual o superior a 60 años y el 63% de la de edad igual o superior a 80 años, en todo el mundo. | UN | وما زال عدد المسنات أعلى من عدد المسنين بحيث يشكلن 54 في المائة من مجموع الأشخاص البالغين من العمر 60 سنة أو أكثر و 63 في المائة من الأشخاص البالغين من العمر 80 سنة أو أكثر على صعيد العالم. |
Prevalencia de la obesidad en adultos de ambos sexos de 20 o más años, normalizada según la edad, 2008 | UN | انتشار البدانة، لدى البالغين من العمر 20 عاما وما فوق، المعدلات المعيارية حسب السن، كلا الجنسين، في عام 2008 |
Las mujeres representan un 62,5% de las personas mayores de 55 años. | UN | وتبلغ نسبة النساء ٦٢,٥ في المائة من اﻷشخاص البالغين من العمر ٥٥ سنة فأكثر. |
Preferiblemente, la información sobre el nivel de instrucción debería obtenerse respecto de todas las personas mayores de 5 años. | UN | ومن اﻷفضل جمع المعلومات عن التحصيل الدراسي لجميع اﻷشخاص البالغين من العمر ٥ سنوات فأكثر. |
Población incluida: todas las personas mayores de 10 años | UN | السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص البالغين من العمر ١٠ سنوات فأكثر: |
La terminal de Rafah, que es el otro punto de entrada y salida que podían utilizar, estuvo 81 días cerrada totalmente y 20 días parcialmente, y no se permitió el acceso a hombres de edades comprendidas entre los 16 y los 35 años durante 224 días. | UN | وتعرضت نقطة الدخول والخروج الأخرى المتاحة إليهم، وهي محطة رفح، للإغلاق التام لمدة 81 يوما وللإغلاق الجزئي لمدة 20 يوما ، وللإغلاق في وجه الذكور البالغين من العمر بين 16 و 35 عاما لمدة 224 يوما. |
Tasa de alfabetización de las personas de edades comprendidas entre los 15 y los 24 añosh | UN | معــدل اﻹلمــام بالقراءة والكتابة لﻷشخاص البالغين من العمر ١٥ -٢٤ سنة)ح( |
En el año 2025 el número total de personas de 60 años y de más edad será de 1.200 millones y el 70% de ellas seguirán viviendo en el mundo en desarrollo. | UN | وبحلول عام ٢٠٢٥ سيبلغ إجمالي عدد اﻷشخاص البالغين من العمر ٦٠ عاما أو أكثر ١,٢ بليون نسمة، وسيكون ٧٠ في المائة منهم من سكان عالمنا النامي أيضا. |
i) Se paga una pensión básica de vejez a las personas de 67 años de edad o mayores. | UN | `١` معاش الشيخوخة اﻷساسي، معاش يدفع إلى اﻷشخاص البالغين من العمر ٧٦ عاماً فأكثر. |
Nivel de instrucción de la población mayor de 10 años | UN | المستوى التعليمي للسكان البالغين من العمر ١٠ سنوات فأكثر |
En el gráfico se observa que en 2006 había en el mundo 688 millones de personas de edad igual o superior a los 60 años y que probablemente esta cifra se situará cerca de los 2.000 millones antes de 2050. | UN | وتُظهر الخريطة أن البالغين من العمر 60 سنة فأكثر بين سكان العالم بلغ عددهم 688 مليون شخص في عام 2006 وأن من المحتمل أن يصل عددهم إلى بليونين تقريبا بحلول عام 2050. |
A estos programas, mantenidos ininterrumpidamente por varias décadas, se agregó, en 1999, un programa de alimentación complementaria para el adulto mayor, que beneficia a adultos de 70 años y más, pertenecientes a los grupos de menores ingresos. | UN | وأضيف، في عام 1999، إلى تلك البرامج التي استمرت بدون انقطاع على مر عقود عديدة، برنامج لتوزيع الغذاء التكميلي على الكبار وعلى المسنين البالغين من العمر 70 عاماً أو أكثر من فئات الدخل المنخفض. |
Sus dos hijos, de 4 y 5 años de edad, murieron a consecuencia del ataque y el tercero resultó gravemente herido. | UN | وأدى الهجوم إلى مقتل ابنيه البالغين من العمر ٤ و ٥ سنوات وأصيب أبنة الثالث بجراح خطيرة. |
La tasa para los trabajadores de entre 20 y 29 años era de 3,8%. | UN | أما المعدل بالنسبة للعاملين البالغين من العمر ما بين 20 و29 عاماً فكان بنسبة 3.8 في المائة. |
Los comunicantes de 7 a 10 años fueron 20 y los de más de 18 años, 8. | UN | وبلغ عدد المتكلمين البالغين من العمر ما بين 7 و10 سنوات 20 متكلماً، وعدد الذين تزيد أعمارهم عن 18 سنة 8 أشخاص. |
También pueden crear asociaciones los menores de 15 años, con una autorización por escrito del representante legal del menor. | UN | ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين. |
Durante los cinco últimos años, únicamente la mitad de la población de 6 a 24 años pudo asistir a la escuela, correspondiendo en su mayoría a las zonas urbanas. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية لم يستطع المواظبة على الدراسة سوى نصف البالغين من العمر ما بين ٦ و٤٢ سنة ﻷن اﻷغلبية تقيم في المناطق الريفية. |
La salud sexual y reproductiva de los jóvenes de 10 a 24 años | UN | الصحة الجنسية والإنجابية للشباب البالغين من العمر ما بين 10 سنوات و24 سنة |
2. Los apartados II, III y XI del artículo 123 de la Constitución prohíben el trabajo de los niños menores de 14 años, el trabajo durante más de seis horas diarias de los niños de edad comprendida entre los 14 y los 16 años, y el trabajo nocturno y en horas extraordinarias de los niños menores de 16 años. | UN | 2- وبموجب أحكام الفقرات `2` و`3` و`11` من المادة 123 من الدستور، يُمنع استخدام الأطفال دون سن الرابعة عشرة؛ ولا يجوز للأطفال البالغين من العمر ما بين 14 و16 سنة العمل أكثر من ست ساعات في اليوم؛ ولا يجوز العمل ليلاً والعمل الإضافي بالنسبة للأطفال دون سن السادسة عشرة. |