La policía no examinó en absoluto si este asunto constituía un caso de discriminación indirecta en el sentido de la Convención. | UN | وهي لم تنظر البتة فيما إن كانت القضية تعتبر ضربا من التمييز غير المباشر في حدود معنى الاتفاقية. |
Por consiguiente, no podrán tolerarse en absoluto cualesquiera intentos que haga Eritrea por obstaculizar nuestro progreso o por echar por tierra nuestra paz y nuestra tranquilidad. | UN | ولذلك فإن أي محاولات متعمدة من قبل إريتريا لأجل عرقلة تقدمنا والمساس بما نتمتع به من سلم وطمأنينة لا يمكن قبولها البتة. |
En la mayor parte de las provincias, el personal médico asignado a las cárceles las visita de forma irregular o no las visita nunca. | UN | ففي معظم المقاطعات لا يحضر الموظفون الطبيون المكلفون بهذه المهمة إلى السجون إلا بصورة غير منتظمة أو لا يحضرون البتة. |
Efectivamente, este último considera que el mandato del Relator Especial es totalmente ilegítimo e injustificado. | UN | وهي ترى في الواقع أن ولايته ليست شرعية البتة وليس ثمة ما يبررها. |
Tras haber examinado las dos instalaciones, admitieron que no tenían importancia alguna para las actividades nucleares. | UN | وبعد أن محصوا الموقعين، أقروا بأن الموقعين لا علاقة لهما البتة باﻷنشطة النووية. |
Pero eso no implica en modo alguno que la recalificación sea válida o inválida. | UN | لكن هذا لا يستتبع البتة أن إعادة التكييف صحيحة أو غير صحيحة. |
Tengo suficiente dinero... y no necesito para nada el dolor de cabeza. | Open Subtitles | املك ما يكفي من المال ولن احزن على هذا البتة |
Esta entidad no cuenta con ningún reconocimiento; en esencia está dirigida y controlada por la República de Armenia. | UN | وهذا الكيان غير معترف به البتة بهذه الصفة؛ فهو خاضع أساساً لإدارة جمهورية أرمينيا وسلطتها. |
La Comisión no estaba en absoluto convencida de que los cambios estructurales propuestos se ajustasen al objetivo declarado de promover el proceso de consulta. | UN | ولم تقتنع اللجنة البتة بأن التغيرات الهيكلية المقترحة ستلبي الهدف المعلن، المتمثل في تعزيز العملية الاستشارية. |
Además, no está en absoluto respaldada por el derecho internacional, y es, de hecho, contraria a éste. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القانون الدولي لا يؤيده البتة بل ويتعارض مع القانون الدولي. |
Además, las numerosas especulaciones han permitido preparar en numerosos países procedimientos de desahucio que no tienen en cuenta en absoluto este derecho. | UN | كما أتاحت المضاربات العديدة، في كثير من البلدان، الشروع في إجراءات الطرد دون أي اعتبارٍ البتة لهذا الحق. |
Dice que nunca se planteó que lo trasladaran en razón de la investigación y le pide al Estado Parte que pruebe lo contrario. | UN | ويوضح أن المسألة لم تتعلق البتة بنقله من سجن إلى آخر لأغراض التحقيق ويطلب من الدولة الطرف أن تثبت العكس. |
Sin embargo, no los olvidamos, ni olvidamos a los que no sobrevivieron; nunca lo haremos. | UN | لكننا لا ننساهم، ولا ننسى من لم تكتب لهم النجاة، ولن ننساهم البتة. |
No lo sé. Yo la trataba bien, nunca le pegué muy fuerte... | Open Subtitles | لا أدرى لطالما أحسنت معاملة امرأتي لم أعاملها بقسوة البتة |
Es más, el castigo es, en general, totalmente desproporcionado al delito presuntamente cometido. | UN | وغالبا ما تكون العقوبة غير متناسبة البتة مع الجريمة المدعى ارتكابها. |
Las afirmaciones de la República Argentina según las cuales el Reino Unido está militarizando el Atlántico Sur son totalmente falsas. | UN | وادعاءات جمهورية الأرجنتين بأن المملكة المتحدة تضفي طابعا عسكريا على منطقة جنوب المحيط الأطلسي ليست صحيحة البتة. |
Alega que hasta el juicio no conocía al individuo acusado con él y que nunca había hecho declaración alguna acerca del crimen en el momento de ser detenido. | UN | وهو يدعي أنه لم يكن يعرف المتهم الثاني قبل المحاكمة، وانه لم يدل البتة بأية أقوال بشأن الجريمة عند القبض عليه. |
Pero eso no implica en modo alguno que la recalificación sea válida o inválida. | UN | لكن هذا لا يستتبع البتة أن إعادة التكييف جائزة أو غير جائزة. |
Sí, me han llamado de todo, y no me molesta para nada. | Open Subtitles | نعم, لقد أخذت كل الأسماء و هذا لا يزعجني البتة |
Eso no tiene ningún sentido. Toda mi vida no fue solo una historia sombría. | Open Subtitles | هذا غير منطقي البتة لم تكن حياتي أيضاً مليئة بالتشاؤم أو اليأس |
Mikey, te jodí justo donde respiras porque no me importa una mierda ni tú ni nadie más. | Open Subtitles | لقد ضحكت عليك فى منطقة نفوذك لأنى لا أحترمك البتة , لا أنت ولا أى شخص |
¡No doy un carajo por el Salto! | Open Subtitles | أليس بإمكان أحد أن يجعلهم يتوقفوا؟ أنا لا أهتم البتة بالغطس. |
¿O te importa un bledo siempre y cuando consigas tu dinero? | Open Subtitles | أو أنكي لا تهتمين البتة طالما أنكي تحصلين على نقودكي. صحيح؟ |
Y si bien no hicieron absolutamente nada, los bomberos exigieron el pago de unos 100 dólares por acudir. | UN | ومع ذلك فقد طلبوا دفع نحو ١٠٠ دولار مقابل حضورهم، مع أنهم لم يفعلوا شيئا البتة. |
No te he visto por 20 años, y no cambiaste en nada. | Open Subtitles | لم أرك منذ 20 عاماً ولم تتغير البتة |
Cuba conoce perfectamente que estos métodos de trabajo arbitrarios que caracterizan la labor del Consejo no están relacionados, de ninguna manera, con la actual Presidencia del Estado de Qatar. | UN | إن كوبا تدرك تماما أن هذه الأساليب التعسفية التي تميز عمل مجلس الأمن لا علاقة لها البتة بالرئاسة الحالية التي تتولاها دولة قطر. |
Todos han confirmado que la calma y la serenidad reinaron durante las elecciones y jamás oyeron hablar a nadie de esos supuestos cadáveres. | UN | فقد أكدوا جميعاً أن الانتخابات قد سادها الهدوء والسكينة، وأنهم لم يسمعوا البتة أحداً يتحدث عن تلك الوفيات المزعومة. |