Las tasas de finalización de la enseñanza primaria por las niñas será un factor decisivo al determinar la elegibilidad para recibir financiación. | UN | وستكون معدلات إكمال الدراسة الابتدائية للبنات عاملا مُقَرِّرا لدى البتّ في أهلية الحصول على التمويل. |
Le inquieta la relación entre la Corte y el sistema internacional regido por la Carta de las Naciones Unidas, que atribuye al Consejo de Seguridad la responsabilidad de determinar si se ha producido una agresión. | UN | كما يساورها الشك إزاء العلاقة بين المحكمة والنظام الدولي الذي ينظمه ميثاق الأمم المتحدة الذي أوكل إلى مجلس الأمن مسؤولية البتّ فيما إذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان. |
Al decidir el tipo de interacción más indicado, debe tomarse en consideración la dinámica de cada institución nacional de derechos humanos. | UN | ورأت أنه ينبغي مراعاة دينامية كل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عند البتّ في الطريقة المناسبة للتعاطي معها. |
Además, las explicaciones facilitadas por el Estado parte sobre la determinación del motivo fundado, la función de una investigación preliminar y la existencia de otros remedios son irrelevantes para la cuestión de la dilación excesiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البتّ في مبررات المقاضاة ووظيفة التحقيق الأولي ووجود سبل انتصاف أخرى هي توضيحات لا صلة لها بمسألة التأخير غير المعقول. |
Antes de comenzar a adoptar medidas sobre las recomendaciones contenidas en los informes de las Comisiones Segunda y Quinta, informo a los representantes de que vamos a proceder de la misma manera en que se hizo en las Comisiones, a menos que se notifique de lo contrario a la Asamblea por anticipado. | UN | قبل أن نبدأ البتّ في التوصيات الواردة في تقريري اللجنتين الثانية والخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في اتخاذ إجراء بالطريقة نفسها التي اتُبعت في اللجنتين، ما لم يتم الإبلاغ بخلاف ذلك مسبقا. |
El Consejo Económico y Social decide resolver la denuncia contra la organización no gubernamental Unión Mundial pro Judaísmo Progresista. | UN | يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي البتّ في الشكوى المقدمة ضد الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية وهو منظمة غير حكومية. |
Por consiguiente, la Comisión tal vez desee aplazar la adopción de una decisión al respecto hasta que haya examinado las recomendaciones que figuran en los capítulos IV y V. | UN | ولهذا السبب، قد ترغب اللجنة في إرجاء البتّ في العنوان ريثما تنظر في جميع التوصيات الواردة في الفصلين الرابع والخامس. |
Sin embargo, no corresponde al Comité determinar este asunto. | UN | وليس من اختصاص اللجنة البتّ في هذه المسألة. |
Los tribunales tienen la obligación de tener en cuenta los instrumentos internacionales al determinar la legitimidad de la legislación nacional. | UN | والمحاكم ملزمة بأن تأخذ الصكوك الدولية في الحسبان لدى البتّ في مشروعية التشريعات الداخلية. |
Incumbe pues al Comité determinar si se satisfacen todos los criterios relativos a la admisibilidad enunciados en el Protocolo Facultativo. | UN | ولذا فإن البتّ في مدى استيفاء المعايير المتعلقة بالمقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري منوط باللجنة. |
La Comisión Preparatoria deberá seguir preservando los principios de universalidad, complementariedad y autonomía al elaborar los instrumentos complementarios; respecto del crimen de agresión, habrá que establecer una diferenciación categórica entre el acto y el crimen de agresión a los efectos de determinar la responsabilidad penal individual. | UN | وأضاف إنه يتعين على اللجنة التحضيرية الاستمرار في الحفاظ على مبادئ العالمية والتكميلية والاستقلال لدى وضع مشاريع الصكوك الفرعية. وفيما يتعلق بجريمة العدوان، يجب التفريق، على نحو قطعي، بين فعل العدوان وجريمة العدوان لغرض البتّ في المسؤولية الجنائية الفردية. |
Gran parte de la jurisprudencia sobre el artículo 31 trata pues de la construcción de términos del contrato para decidir si tales términos fijan un lugar de realización o si asignan simplemente los costos del transporte. | UN | لذا، يُعنى العديد من قرارات المحاكم المتعلقة بالمادة 31 بمسألة تكوين شروط العقد بغية البتّ في ما إذا كانت هذه الشروط تعيّن مكان أداء الالتزام أم تكتفي بتحديد تكاليف النقل. |
Pueden estudiarse las prácticas de otras organizaciones para ayudar a decidir cuáles son las más adecuadas. | UN | ويمكن أن تُدرس الممارسات المتبعة في مؤسسات أخرى مما يساعد على في البتّ في أي الممارسات أنسب في هذا الخصوص. |
Al decidir el caso, el Tribunal Supremo rechazó primero el argumento del demandante acerca de la existencia de una cláusula válida de arbitraje. | UN | وفي البتّ في هذه القضية، رفضت المحكمة العليا حجّة المدّعي بخصوص وجود بند صحيح بشأن التحكيم. |
Además, las explicaciones facilitadas por el Estado parte sobre la determinación del motivo fundado, la función de una investigación preliminar y la existencia de otros remedios son irrelevantes para la cuestión de la dilación excesiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البتّ في مبررات المقاضاة ووظيفة التحقيق الأولي ووجود سبل انتصاف أخرى هي توضيحات لا صلة لها بمسألة التأخير غير المعقول. |
Se estimó que, en la mayoría de esos casos, esa determinación se efectuaría sobre la base del material presentado al tribunal receptor por quien solicitara el reconocimiento. | UN | ورئي أنَّ ذلك البتّ غالبا ما يجري بناء على المستندات التي يقدمها طالب الاعتراف إلى المحكمة المتلقية. |
En la misma sesión, a propuesta del Presidente, la Comisión acordó no aplicar el artículo 120 del reglamento de la Asamblea General y proceder a adoptar medidas sobre el proyecto de resolución A/C.2/66/L.73. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على عدم تطبيق المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة والشروع في البتّ في مشروع القرار A/C.2/66/L.73. |
Aunque se debatieron todos los temas del programa, algunas cuestiones quedaron por resolver. | UN | وبالرغم من مناقشة جميع بنود جدول الأعمال إلاّ أنه ما زالت هناك عدّة مسائل تحتاج إلى البتّ فيها. |
Así pues, procederemos a la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución. | UN | وبالتالي سننتقل إلى مرحلة البتّ في مشروع القرار. |
Artículo 61. decisión sobre si la cuestión es o no de fondo | UN | المادة 61: البتّ فيما إذا كانت المسائل موضوعية أم لا |
El tribunal no podía, pues, sin excederse de sus competencias, pronunciarse sobre esta indemnización y, por lo tanto, actuó correctamente al rechazar la demanda de la autora. | UN | وبالتالي لم يكن بمقدور المحكمة البتّ في طلب التعويض دون تجاوز اختصاصاتها. ولذلك فقد رفضت عن حق دعوى صاحبة البلاغ. |
En ese litigio, como dije anteriormente, la Corte desestimó la solicitud de Bélgica de que se ordenara la adopción de medidas provisionales. | UN | وفي تلك القضية أيضا، كما أشرت قبل ذلك، انتهت المحكمة من البتّ في طلب بلجيكا الخاص ببيان التدابير التحفظية. |
Exhortó a la comunidad internacional a que decidiera el mejor modo de dar apoyo en ese empeño a la Oficina, en forma de recursos financieros y pericia. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية. |
sentencias dictadas por una sala especial del Tribunal Supremo sobre 450 demandas ordinarias en causas civiles relacionadas con el Organismo Fiduciario de Kosovo, 9.000 reclamaciones relacionadas con la nómina de empleados, 300 reclamaciones y 100 apelaciones relacionadas con el proceso de liquidación | UN | البتّ في دائرة خاصة تابعة للمحكمة العليا في 450 مطالبة عادية في قضايا مدنية تتصل بوكالة كوسوفو الاستئمانية، و 000 9 مطالبة تتصل بقوائم الموظفين، و 300 مطالبة تتصل بعمليات التصفية و 100 قضية استئناف |
decisiones sobre cuestiones de competencia | UN | البتّ في مسألة الاختصاص |
Porque un juez decidió aprobar tu petición de desestimar después de todo. | Open Subtitles | لأن القاضي قررت البتّ في طلبك للردّ في الأخير |