i) las cuestiones que han de examinarse para determinar si la ampliación debe basarse en el crecimiento interno o conseguirse mediante adquisiciones | UN | `١` القضايا التي يلزم النظر فيها عند البت فيما إذا كان سيتم التوسع عن طريق النمو الداخلي أم عن طريق الشراء |
Para determinar si ha habido infracción de una obligación, en primer lugar hay que tener en cuenta la propia obligación sustantiva y su formulación y sentidos precisos, todo lo cual queda claramente comprendido en el ámbito de las normas primarias. | UN | فعند البت فيما إذا كان انتهاك لالتزام قد وقع يجب قبل كل شيء النظر في الالتزام الجوهري ذاته وصياغته ومعناه على وجه التحديد، وهي تقع جميعها بوضوح ضمن نطـاق القــواعد اﻷولية. بيد أن المبادئ |
Por ello, el Grupo no ha podido determinar si tales gastos se efectuaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La corte debería tener, en última instancia, la potestad de decidir si existe un asunto del que deba ocuparse y si corresponde o no entablar un procedimiento. | UN | وينبغي أن تكون للمحكمة السلطة النهائية في البت فيما إذا كان هناك قضية يجب تناولها وما إذا يجب الاستمرار في ذلك أم لا. |
También invitó a la Reunión de las Partes a decidir si se deseaba establecer un nivel de mínimis. | UN | كما دعت اجتماع الأطراف إلى البت فيما إذا كان يرغب في تحديد مستوى أدنى للبيانات. |
Por ello, el Grupo no ha podido determinar si tales gastos se efectuaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
A la recepción de esos informes, el Inspector General evacúa las consultas necesarias para determinar si está justificado hacer una investigación y, de ser así, se asegura de que ésta se lleva a cabo de modo adecuado y supervisa su realización. | UN | ولدى استلام هذه التقارير يجري المفتش العام مشاورات حسب الاقتضاء بغية البت فيما إذا كان التحقيق له ما يبرره أم لا. وإذا كان الأمر كذلك فإنه يعمل على ضمان إجرائه على النحو الصحيح ويراقب سيره. |
Los miembros del Consejo convinieron además en que Kuwait era el único país que estaba en condiciones de determinar si el Iraq había devuelto todos los documentos que se había llevado, incluidos sus archivos nacionales. | UN | واتفق أعضاء المجلس كذلك على أن الكويت هو البلد الوحيد القادر على البت فيما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق التي أخذها، بما في ذلك إعادة محفوظات الكويت الوطنية. |
i) las cuestiones que han de examinarse para determinar si la ampliación debe basarse en el crecimiento interno o conseguirse mediante adquisiciones | UN | `1` القضايا التي يلزم النظر فيها عند البت فيما إذا كان سيتم التوسع عن طريق النمو الداخلي أم عن طريق الشراء، |
Sería interesante saber quién está facultado para determinar si una disposición constitucional es incompatible con los convenios internacionales. | UN | ومن المفيد معرفة الشخص المسؤول عن البت فيما إذا كان حكم من أحكام الدستور يتنافى مع الاتفاقيات الدولية. |
En cualquier caso, había que determinar si tales objeciones estaban permitidas y qué tipos de efectos producían. | UN | وفي أي حال، ينبغي البت فيما إذا كان يجوز إبداء اعتراضات من هذا القبيل وفي أنواع الآثار التي تحدثها. |
Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si el autor correría un riesgo personal de tortura en caso de ser extraditado a México. | UN | غير أن القصد من هذا التحليل هو البت فيما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً للتعذيب إذا سلم إلى المكسيك. |
Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si el autor correría un riesgo personal de tortura en caso de ser extraditado a México. | UN | غير أن القصد من هذا التحليل هو البت فيما إذا كان صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للتعذيب إن سلم إلى المكسيك. |
No hay ninguna necesidad de conceder a los Estados Partes el derecho a decidir si las grabaciones de su debate con el Comité deben hacerse públicas. | UN | وليست هناك حاجة إلى التخلي للدول الأطراف عن حق البت فيما إذا كان ينبغي المضي قدماً في نشر تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة. |
El problema está en decidir si esa distinción supone una discriminación del tipo que el artículo 26 del Pacto prohíbe. | UN | والمشكلة هي البت فيما إذا كان هذا التمييز بمثابة تمييز من نوع لا تجيزه المادة ٢٦ من العهد. |
También se abstuvo de decidir si el desalojo ocurrido dos semanas antes había sido legal. | UN | وامتنعت أيضا عن البت فيما إذا كان طردهم قبل ذلك بأسبوعين قانونيا. |
A la luz de las dificultades que plantea dicha norma, es la Comisión quien debe decidir si ese método está justificado o no. | UN | وإلى اللجنة يعود أمر البت فيما إذا كان هناك ما يبرر هذا على ضوء الصعوبات المحيطة بهذه القاعدة. |
Asimismo, a partir de dicha definición, habría que decidir si debe haber listas detalladas de los artículos o si de deben describir en términos generales. | UN | وعلى أساس هذا التعريف، ينبغي البت فيما إذا كان يجب تقديم قائمة مفصلة بالبنود المغطاة أو وصفها بعبارات عامة. |
Corresponderá a la Parte decidir si una modificación es o no sustancial; | UN | ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛ |
43. En opinión del Grupo, la determinación de si un acto o una omisión de un reclamante constituye incumplimiento del deber de mitigar los daños depende de las circunstancias de cada reclamación y de las pruebas presentadas. | UN | 43- ويرى الفريق أن البت فيما إذا كان قيام صاحب البلاغ بفعل ما أو امتناعه عن القيام به يشكل تقاعساً عن التخفيف من الضرر هو أمر يتوقف على ظروف وملابسات كل مطالبة وعلى الأدلة المتوفرة. |
La decisión de si una comunicación tiene o no privilegio legal corresponde al oficial que expida la autorización, pero será revisada por el Comisionado ex oficio al recibir la notificación de la autorización requerida con arreglo al artículo 96. | UN | ويتوقف البت فيما إذا كان الاتصال يتمتع بالحصانة القانونية أم لا على المسؤول الذي يصدر اﻹذن بذلك، ولكنه يخضع لاستعراض يجريه المفوض بحكم وظيفته عند استلام الاخطار باﻹذن المنصوص عليه في الفرع ٦٩. |
14. Para establecer si Mesli pertenece a un grupo terrorista o colabora con éste, es fundamental determinar si los contactos que puede haber mantenido con personas presuntamente pertenecientes a grupos armados lo fueron en su calidad de defensor de personas detenidas, enjuiciadas o ilegalmente encarceladas, o en la de miembro o colaborador de esos grupos. | UN | 14- وبغية البت فيما إذا كان السيد مسلي ينتمي إلى جماعة إرهابية أو يتعاون معها، لا بد من معرفة ما إذا كانت أي من صلاته المحتملة مع أشخاص يشتبه بانتمائهم لجماعات مسلحة قد تمت بصفته مدافعاً عن أفراد معتقلين أو مضطهدين أو محتجزين بصورة غير قانونية، أو بصفته عضواً في هذه الجماعات أو متعاوناً معها. |
Se pide al Comité que determine si su situación antes y después de su puesta en libertad es compatible con el Pacto. | UN | ويطلب إلى اللجنة البت فيما إذا كان وضعه قبل الإفراج عنه وبعده متفقا وأحكام العهد. |