En general son una fuente valiosa de datos de investigación sobre cuestiones concretas y contribuyen al desarrollo de la política de las Naciones Unidas. | UN | وغالبا ما تكون الحلقات الدراسية مصدرا قيﱢما للبيانات البحثية بشأن قضايا محددة، كما أنها تساهم في تطوير سياسة اﻷمم المتحدة. |
Continuación de las tareas de investigación sobre las fuentes de energía renovable | UN | استمرار الجهود البحثية بشأن مصادر الطاقة المتجددة. |
Presentación por la Dirección General de Investigaciones de la Comisión Europea sobre las actividades de investigación sobre desertificación en el Mediterráneo | UN | عرض المديرية العامة للبحوث التابعة للجنة الأوروبية لأنشطتها البحثية بشأن التصحر في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
Dos especialistas investigadores visitantes proseguirán con sus programas de investigación en materia de control de las armas biológicas y la guerra biológica. | UN | ٢٠ - سيواصل زميلان زائران في مجال البحوث الاضطلاع ببرامجهما البحثية بشأن الحد من اﻷسلحة البيولوجية والحرب البيولوجية. |
La Universidad Nacional Autónoma de México tiene cursos para estudiantes universitarios y cursos de posgrado sobre la educación para el desarme, así como proyectos de estudio e investigación sobre la materia. | UN | وتشارك جامعة المكسيك الوطنية المستقلة في التدريس في المستوى الجامعي ومستوى الدراسات العليا وفي إجراء الدراسات والمشاريع البحثية بشأن نزع السلاح النووي. |
Con este fin, la secretaría se propone continuar y ampliar su programa de investigaciones sobre cuestiones de género. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتزم اﻷمانة المضي قدما في أعمالها البحثية بشأن مسائل نوع الجنس، وتوسيع نطاقها. |
La UNCTAD debe proseguir sus actividades de investigación relativas a la inestabilidad de los precios de los productos básicos, incluidos los productos alimenticios. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد أنشطته البحثية بشأن تقلب أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك أسعار المنتجات الغذائية. |
Al mismo tiempo, su organización ha llevado a cabo una serie de proyectos de investigación sobre mercados de ecoturismo y buenas prácticas en materia de turismo ecológico. | UN | وفي الوقت نفسه اضطلعت منظمته بسلسلة من المشاريع البحثية بشأن أسواق السياحة البيئية وبشأن الممارسات الجيدة في مجال السياحة البيئية. |
Además de las publicaciones que figuran más arriba, el Profesor Park ha publicado un gran número de importantes artículos y trabajos de investigación sobre geología marina a lo largo de su carrera profesional. | UN | وبالإضافة إلى المنشورات الواردة أعلاه، نشر الأستاذ بارك عددا كبيرا من المقالات الهامة والورقات البحثية بشأن الجيولوجيا البحرية خلال حياته المهنية: |
180. Pese a que existen pocos datos de investigación sobre el fenómeno de la violencia contra la mujer, existe consenso respecto de que la frecuencia, la gravedad y las consecuencias de ese fenómeno son mucho mayores y nefastas de lo que reflejan los datos. | UN | ٠٨١ - وعلى الرغم من قلة البيانات البحثية بشأن ظاهرة العنف ضد المرأة فهناك اتفاق على أن مدى الظاهرة وخطورتها وعواقبها أكبر وأشد كثيرا مما تشير اليه تلك البيانات. |
El Ministerio de la Mujer está colaborando con investigadores indígenas para incrementar su participación en actividades de investigación sobre políticas a fin de determinar las lagunas en materia de investigación sobre políticas y establecer redes que promuevan investigaciones basadas en el género con investigadores indígenas. | UN | 60 - وتعمل وزارة المرأة مع باحثين من السكان الأصليين لزيادة مشاركتهم في الأنشطة البحثية بشأن السياسات لتحديد الثغرات البحثية في السياسات، وإنشاء شبكات تشجع على إجراء أبحاث عن المساواة بين الرجل والمرأة بالاشتراك مع باحثين من السكان الأصليين. |
Organizando proyectos de investigación sobre reactores de pequeña y mediana potencia; | UN | :: تنظيم المشاريع البحثية بشأن المفاعلات الصغيرة والمتوسطة الحجم()؛ |
Organizando proyectos de investigación sobre reactores de pequeña y mediana potencia4; | UN | :: تنظيم المشاريع البحثية بشأن المفاعلات الصغيرة والمتوسطة الحجم()؛ |
29. Los programas de investigación sobre la mitigación se relacionan principalmente con el análisis de las opciones para la recuperación de la energía, el desarrollo y la promoción de fuentes de energía renovables, la evaluación de la aplicabilidad de las medidas de mitigación propuestas, y la evaluación y el cálculo de costos de esas medidas. | UN | 29- وكانت البرامج البحثية بشأن التخفيف تتصل أساساً بتحليل الخيارات المتعلقة باسترداد الطاقة واستحداث مصادر طاقة متجددة والترويج لاستخدامها وتقييم إمكانية تطبيق تدابير التخفيف المقترحة وتقييم وتقدير تكاليف التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار. |
30. En el período del examen, se ultimó la labor de investigación sobre la primera serie de temas relacionados con los acuerdos de inversión internacionales con la publicación de dos documentos más: Competition (Competencia) y State Contracts (Contratos públicos). | UN | 30- خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُنجزت الأعمال البحثية بشأن سلسلة الجيل الأول من دراسات القضايا المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية بنشر ورقتين إضافيتين إحداهما عن المنافسة والأخرى عن العقود الحكومية. |
104. La Federación de Rusia apoya las actividades de la Organización en calidad de foro mundial, las cuales aseguran el diálogo internacional entre representantes de los sectores público y privado, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de investigación sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo industrial. | UN | 104- واختتم بقوله إنَّ الاتحاد الروسي يؤيّد الأنشطة التي تقوم بها المنظمة في إطار دورها كمحفل عالمي، إذ تكفل إجراء حوار دولي بين ممثلي القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية بشأن المسائل المتصلة بالتنمية الصناعية. |
33. Antecedentes: En su 14º período de sesiones, el OSACT tomó nota del informe provisional sobre el examen de los aspectos científicos y metodológicos de la propuesta del Brasil, incluidas las conclusiones de una reunión de expertos celebrada en Bonn del 28 al 30 de mayo de 2001, y alentó a las Partes a emprender y a apoyar la labor de investigación sobre el particular y a comunicar esas actividades a la secretaría. | UN | 33- الخلفية: أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً، في دورتها الرابعة عشرة، بالتقرير المرحلي عن استعراض الجوانب العلمية والمنهجية لاقتراح البرازيل، بما في ذلك الاستنتاجات التي توصل إليها اجتماع للخبراء انعقد في بون من 28 إلى 30 أيار/مايو 2001، وشجعت الأطراف على متابعة ودعم الجهود البحثية بشأن هذه القضية وإطلاع الأمانة على هذه الأنشطة. |
Asimismo, somos cada vez más conscientes de la labor sustantiva que vienen realizando muchas entidades de investigación en cuestiones tales como la reducción de los desechos espaciales y la gestión del tráfico espacial, estudios que pueden complementar los esfuerzos de la comunidad internacional por definir las mejores prácticas para el uso protegido y sostenible del espacio. | UN | كذلك، فإننا ندرك بشكل متزايد الأعمال الفنية التي يجري الاضطلاع بها في العديد من المؤسسات البحثية بشأن مسائل تخفيف الحطام الفضائي وإدارة حركة المرور الفضائية، التي يمكن أن تساعد في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحديد أفضل الممارسات لاستخدام الفضاء الخارجي بصورة آمنة ومستدامة. |
Con este fin, la secretaría se propone continuar y ampliar su programa de investigaciones sobre cuestiones de género. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتزم اﻷمانة المضي قدما في أعمالها البحثية بشأن مسائل نوع الجنس، وتوسيع نطاقها. |
IV. Actividades de investigación relativas a la participación de la delincuencia organizada transnacional en el tráfico de medicamentos fraudulentos | UN | رابعاً- الأنشطة البحثية بشأن ضلوع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في الاتِّجار بالأدوية المغشوشة |