:: investigación sobre los efectos de las normas sociales y culturales sobre las prácticas nocivas | UN | :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة |
:: Debe haber más investigación sobre la perspectiva masculina | UN | :: الحاجة إلى مزيد من البحث بشأن منظورات الذكور |
Convendría que se realizaran más trabajos de investigación sobre el impacto de los distintos mecanismos. | UN | وينبغي القيام بمزيد من البحث بشأن أثر مختلف الآليات. |
ix) La financiación y realización de investigaciones sobre las poblaciones de peces pertinentes explotadas en la alta mar y sobre las especies asociadas y dependientes; | UN | ' ٩ ' تمويل وسير البحث بشأن الرصيد السمكي ذي الصلة المستغل في أعالي البحار وبشأن اﻷنواع المترابطة والمعتمدة؛ |
Por este motivo, el FNUAP ha prestado asistencia a las investigaciones sobre la mejor forma de reunir esos datos y ha dado apoyo a los esfuerzos nacionales para obtenerlos. | UN | ولهذا السبب، قام الصندوق بتقديم مساعدة في البحث بشأن أفضل طريقة لجمع هذه البيانات وبدعم الجهود الوطنية لتجميعها. |
Hay que seguir investigando los elementos de expatriación y el establecimiento de un índice único del ajuste por lugar de destino en Ginebra. | UN | وأضاف أنه ينبغي إجراء مزيد من البحث بشأن عناصر مسألة الاغتراب ووضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل في جنيف. |
Durante los últimos 30 años, los estudios sobre el género en las universidades ha evolucionado como una disciplina dinámica de investigación. | UN | طوال الثلاثين عاما الماضية تطور البحث بشأن الجنسين في الجامعات بوصفه تخصصا ديناميا في مجال البحث. |
Mediante investigaciones, seminarios y servicios de asesoramiento se asistirá a los gobiernos en la capacitación de funcionarios y jueces, se organizará la difusión de experiencias y se facilitará la investigación sobre temas jurídicos comparados. | UN | وستقدم المساعدة الى الحكومات عن طريق البحوث والحلقات الدراسية وتوفير الخدمات الاستشارية في تدريب الموظفين العموميين والقضاة، وترتيب نشر الخبرات وتسهيل البحث بشأن القضايا القانونية المقارنة. |
Los países y las organizaciones internacionales deberían promover la investigación sobre los posibles riesgos ambientales y sanitarios de la ingeniería genética y otras biotecnologías. | UN | وينبغي للبلدان والمنظمات الدولية أن تزيد من تعزيز البحث بشأن المخاطر البيئية والصحية التي تنطوي عليها الهندسة الوراثية وغيرها من التكنولوجيات الأحيائية. |
La UNCTAD debería realizar más actividades de investigación sobre los incentivos más rentables para que las PYMES desarrollen y dominen las tecnologías. | UN | :: على الأونكتاد القيام بالمزيد من البحث بشأن أكثر الحوافز فعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لرفع مستوى التكنولوجيا واتقانها. |
La prohibición de la clonación humana no será obstáculo para los progresos científicos, sino que por el contrario estimulará la investigación sobre las células madre, que ha dado resultados sumamente prometedores, y la continuación de experimentos con animales. | UN | واعتبر أن منع الاستنساخ البشري لن يشكّل عائقا أمام التقدم العلمي بل على العكس من ذلك سيشجع على البحث بشأن الخلايا الجذعية الذي أسفر حتى الآن عن نتائج مشجعة للغاية، وعلى مواصلة التجارب على الحيوانات. |
Es preciso que el Grupo de Trabajo establezca vínculos orgánicos con los centros de investigación sobre las personas de ascendencia africana en el ámbito de la política, así como contactos con las personalidades de dicha ascendencia que más destacan en la política. | UN | وينبغي للفريق العامل إقامة روابط عضوية مع مراكز البحث بشأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجال السياسة والاتصال بأبرز الشخصيات من أصل أفريقي الذين يعملون في هذا المجال. |
Al igual que otros países en desarrollo, China realiza actualmente actividades de investigación sobre la delimitación de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas. | UN | وعلى غرار بلدان نامية أخرى، تنخرط الصين حاليا في أنشطة البحث بشأن ترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري. |
El ámbito de la investigación sobre feminismo y estudios de género ha sido tradicionalmente abordado a través de los cursos de doctorado o de asignaturas de carácter voluntario. | UN | 169 - وعادة ما يجري تناول البحث بشأن الدراسات المتعلقة بالحركات النسائية ونوع الجنس من خلال الدورات الدراسية للحصول على الدكتوراه أو التدريب الطوعي. |
Continuaron las investigaciones sobre métodos de anticoncepción de emergencia. | UN | وتواصلت أعمال البحث بشأن وسائل منع الحمل في الحالات الطارئة. |
Desarrollo conjunto de investigaciones sobre equipos de detección temprana; | UN | التعاون في مجال البحث بشأن معدات الكشف المبكر |
Se requieren con urgencia nuevas investigaciones sobre la escala de recursos necesarios y los mejores mecanismos de recaudación y canalización de los recursos. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن حجم الموارد اللازمة وأفضل الممارسات لجمع تلك الموارد وتوجيهها. |
También deberían actuar como punto central internacional para la planificación y coordinación de las investigaciones sobre tecnologías mejoradas de remoción de minas, así como para la transferencia de tecnologías estatales. | UN | وينبغي أن تكون أيضا نقطة محورية دولية لتخطيط وتنسيق البحث بشأن التكنولوجيا المحسنة ﻹزالة اﻷلغام، ولنقل تكنولوجيات الدول. |
En ese sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte siga investigando las medidas necesarias para prevenir y combatir la discriminación por motivo de discapacidad. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من البحث بشأن التدابير المطلوبة لمنع التمييز على أساس العجز ومناهضته. |
Además, se está formulando un proyecto sobre la condición jurídica y social de la mujer y sobre políticas demográficas. Se han terminado dos estudios sobre políticas de nupcialidad y aborto que forman parte del proyecto. | UN | وبالاضافة الى ذلك، هناك مشروع قيد البحث بشأن مركز المرأة والسياسات السكانية؛ وقد أنجزت دراستان تشكلان جزءا من المشروع، بشأن سياسات الزواج واﻹجهاض. |
Éstas y los bancos deberían mejorar sus servicios, pues era preciso investigar más a fondo la cuestión del género y las remesas. | UN | وبالتالي، ينبغي للمصارف وباقي المؤسسات المالية أن تعمل على تحسين خدماتها. وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن العلاقة بين نوع الجنس والتحويلات المالية. |
El Consejo debería seguir reflexionando sobre la forma en que examina la labor de sus comisiones orgánicas durante su serie de sesiones de carácter general. | UN | ينبغي أن يجري المجلس مزيدا من البحث بشأن الطريقة التي يتبعها في استعراض أعمال لجانه الفنية خلال الجزء العام من الاجتماعات. |
Además de los informes mencionados, se iniciaron las investigaciones para la revisión de 1994 de la población mundial en cuanto a estimaciones, proyecciones, indicadores demográficos, proyección de la población urbana, rural y de las ciudades, epidemia de SIDA y demografía de África. | UN | وباﻹضافة للتقارير المذكورة أعلاه، بدأ البحث بشأن تنقيح عام ١٩٩٤ للتقديرات واﻹسقاطات السكانية والمؤشرات الديموغرافية على الصعيد العالمي واﻹسقاطات السكانية في الحضر والريف والمدن، والحالة الديموغرافية في افريقيا بالصلة مع وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب. |