ويكيبيديا

    "البحث عن تسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • búsqueda de una solución
        
    • búsqueda de un arreglo
        
    • encontrar una solución
        
    • procurar resolver
        
    • buscando una solución
        
    • logro de una solución
        
    • búsqueda de un acuerdo
        
    • a buscar una solución
        
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    Creemos que es hora de redoblar los esfuerzos en pro de la búsqueda de una solución pacífica y no de dar cabida al retorno de la guerra generalizada. UN لقد حان الوقت لمضاعفة جهود البحث عن تسوية سياسية وليس للعودة إلى حرب شاملة.
    Su incapacidad de llegar a un acuerdo sobre la forma en que debería restablecerse la paz en el Afganistán sigue impidiendo la búsqueda de un arreglo político. UN إن عجزها عن الاتفاق على الكيفية التي ينبغي بها إعادة السلام إلى أفغانستان ما زال يعوق عملية البحث عن تسوية سياسية.
    El apoyo continuo de la comunidad internacional es algo valioso con lo que podemos contar en la búsqueda de un arreglo. UN ويمثل تأييد المجتمع الدولي المستمر عاملا مهما يمكننا الاعتماد عليه في البحث عن تسوية.
    Estoy convencido de que, en la medida en que se desee encontrar una solución de aceptación general, es necesario tener en cuenta la situación de la región en su conjunto. UN وإني أعتقد أنه، في حين يجرى البحث عن تسوية مقبولة عموما، يجب وضع الحالة الكاملة في المنطقة في الاعتبار.
    El aumento de la interdependencia exige la búsqueda de una solución universal a este complejo problema. UN وأضاف أن الترابط المتزايد يستلزم البحث عن تسوية عالمية لهذا اﻹشكال اﻷكثر تعقيدا.
    No es coincidencia que esta declaración de la OCI se publique en una coyuntura crucial en la búsqueda de una solución a la crisis de los territorios de la ex Yugoslavia y en particular Bosnia y Herzegovina. UN وليس من قبيل الصدفة أن يصدر مثل هذا البيان من منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مرحلة حاسمة في البحث عن تسوية سلمية لﻷزمة في أقاليم يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك.
    Aún no se ha recurrido al ofrecimiento de asistencia de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución pacífica. UN ولم يُستفد حتى اﻵن من العرض الذي قدمته اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في عملية البحث عن تسوية سلمية للمسألة.
    Aplaudimos todos los esfuerzos por facilitar la búsqueda de una solución duradera al conflicto. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية لتيسير البحث عن تسوية دائمة للصراع.
    A ese respecto, se ha alentado a la sociedad civil a que participe más activamente en la búsqueda de una solución general. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالمجتمع المدني أن يشارك بنشاط أكبر في البحث عن تسوية شاملة.
    Egipto se pregunta asimismo qué podría hacer la comunidad internacional para evitar que, en la búsqueda de una solución a los diversos conflictos, se actúe con selectividad, es decir, dando prioridad a algunos y relegando a otros a un segundo plano. UN وأعربت عن تساؤل مصر أيضا عما في وسع المجتمع الدولي أن يفعله من أجل تجنب كل انتقائية في البحث عن تسوية لمختلف المنازعات مع عدم منح الأولوية لأي منها ودفع تسوية الأخرى إلى المكان الثاني.
    Consideramos también que el plan de seis puntos del Secretario General es una importante contribución a la búsqueda de una solución negociada para el problema de Kosovo. UN كذلك نشعر بأن خطة الأمين العام ذات النقاط الست تمثل إسهاما هاما في البحث عن تسوية لمشكلة كوسوفو عن طريق التفاوض.
    20. La búsqueda de una solución amplia que abarque las relaciones militares y políticas en la región se beneficiaría mucho sin duda alguna con la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN ٢٠ - ثم إن البحث عن تسوية شاملة للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة سيفيد بالتأكيد فائدة كبيرة من تدابير بناء الثقة.
    Durante todos esos años, el movimiento de las mujeres de Chipre contribuyó activamente a la búsqueda de un arreglo pacífico del conflicto. UN وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع.
    El Mediador Principal Conjunto siguió facilitando la búsqueda de un arreglo político amplio mediante una mayor participación de las partes en el conflicto. UN 38 - واستمر كبير الوسطاء المشترك في تيسير البحث عن تسوية سياسية شاملة من خلال الحوارات المكثفة مع أطراف النزاع.
    Tomaron nota de la intención de la Unión Europea de iniciar negociaciones con Chipre para el ingreso de ese país en la Unión y expresaron la esperanza de que así se facilitaría la búsqueda de un arreglo político amplio. UN وأحاط الوزراء علما بنية الاتحاد اﻷوروبي البدء في مفاوضات بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد وأعربوا عن أملهم في أن يسهِل هذا البحث عن تسوية سياسية شاملة.
    El Consejo de Europa declara que está dispuesto a contribuir a la búsqueda de un arreglo pacífico del conflicto y la creación de condiciones de estabilidad en la región, así como a aliviar el sufrimiento humano y reparar los daños institucionales. UN ويعلن مجلس أوروبا عن استعداده لﻹسهام في البحث عن تسوية سلمية للنزاع وتوطيد الاستقرار في المنطقة وتخفيف حدة المعاناة البشرية وإصلاح اﻷضرار التي لحقت بالمؤسسات.
    Encomiamos al Secretario General por sus esfuerzos y acogemos con beneplácito la colaboración que se ha desarrollado con la Unión Africana para encontrar una solución. UN ونشيد بالأمين العام على جهوده ونرحب بتطوير التعاون مع الاتحاد الأفريقي في البحث عن تسوية.
    Cuando los adultos con los que el niño está más estrechamente relacionado utilizan la violencia y la humillación en sus relaciones con él, están demostrando falta de respeto por los derechos humanos y transmitiendo un mensaje poderoso y peligroso en el sentido de que esos son medios legítimos para procurar resolver los conflictos o cambiar comportamientos. UN فعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في البحث عن تسوية الخلافات أو تغيير السلوكات.
    Uganda intervino en el conflicto en la República Democrática del Congo por razones de seguridad, pero las autoridades están decididas a seguir buscando una solución pacífica al conflicto en la región. UN فقد تدخلت أوغندا في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأسباب تتعلق بالأمن لكن السلطات قررت مواصلة البحث عن تسوية سلمية للصراع في المنطقة.
    Número de conferencias, seminarios y otros acontecimientos pertinentes convocados por las organizaciones de la sociedad civil empeñadas en el logro de una solución general UN عدد المؤتمرات والحلقات الدراسية وغيرها من المناسبات ذات الصلة التي تنظمها منظمات المجتمع المدني المشاركة في البحث عن تسوية شاملة
    Creemos que ese foro debe estar abierto a socios regionales que deseen participar de manera constructiva en la búsqueda de un acuerdo de paz general. UN ونعتقد أن هذا المنتدى ينبغي أن يكون مفتوحا للشركاء الإقليميين الراغبين في المشاركة البنّاءة في البحث عن تسوية سلمية شاملة.
    La Unión Europea y sus asociados del Cuarteto seguirán comprometidos a buscar una solución. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي وشركاؤه في المجموعة الرباعية منهمكين في البحث عن تسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد