De niña, vivíamos al lado del mar en una casita de la colina. | Open Subtitles | عندما كُنْتُ طفل عشنا بجانب البحر في بيتِ صغيرِ على التَلِّ |
Tenemos agua de mar en las venas, tu y yo. Toma el timón. | Open Subtitles | حصلنا على مياه البحر في عروقنا، أنت وأنا تأخذ عجلة القيادة. |
En el plano nacional, las fuentes de información sobre la elevación del nivel del mar en los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran dispersas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تكون مصادر المعلومات عن ارتفاع مستوى سطح البحر في الدول الجزرية الصغيرة النامية متناثرة. |
La temperatura está bajando en todo el Ártico y el mar empieza a congelarse. | Open Subtitles | عبر سائر أنحاء القطب الشمالي تنخفض درجة الحرارة ويبدأ البحر في التجمّد |
Jefe de proyecto: Estudio de los cambios climáticos mundiales y de la elevación del nivel del mar en Nigeria. | UN | قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا. |
Como todos los petroleros de la KOTC se encontraban en el mar en esa fecha, sus operaciones no se vieron afectadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ونظراً لأن جميع ناقلاتها كانت في عرض البحر في ذلك التاريخ، فإن عملياتها لم تتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ninguno de los bombarderos estratégicos de los Estados Unidos se mantiene en estado de alerta, y sólo un reducido número de submarinos nucleares lanzamisiles balísticos están en estado de alerta en el mar en algún momento determinado. | UN | ولا تحتفظ الولايات المتحدة بأي قاذفات استراتيجية في حالة استنفار، كما أن عدداً صغيراً من غواصات الولايات المتحدة ذات المحرك النووي المسلحة بالقذائف التسيارية في البحر في حالة استنفار في أي وقت. |
Jefe de proyecto: Cambio climático mundial y estudios sobre el aumento del nivel del mar en Nigeria. | UN | قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا |
La falta de gobernanza facilita también el comercio ilícito, la piratería y el robo a mano armada en el mar en la región. | UN | وييسِّر انعدام الإدارة أيضاً الاتجار غير المشروع والقرصنة والسطو المسلح في البحر في المنطقة. |
Se comunicó la presencia de contenedores similares en el mar en la misma zona, así como alrededor de las playas de Mogadiscio y Adale. | UN | وأُبلغ عن وجود حاويات مماثلة في البحر في المنطقة نفسها، وكذلك حول شواطئ مقديشو وأدالي. |
Poniendo de relieve la importancia de encontrar una solución general al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Poniendo de relieve la importancia de encontrar una solución general al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Jefe de proyecto: Cambio climático mundial y estudios sobre el aumento del nivel del mar en Nigeria. | UN | قائد مشروع: ودراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا. |
Poniendo de relieve la importancia de encontrar una solución general al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
La cesación de las hostilidades en Mozambique ha permitido recuperar la ruta más corta de Malawi hacia el mar por el puerto de Nacala. | UN | وأدى وقف الأعمال الحربية في موزامبيق إلى العودة إلى استخدام أقصر طريق إلى البحر في ملاوي عبر ميناء ناكالا. |
:: Ayudar a los países menos adelantados a combatir la erosión costera resultante del avance del mar sobre tierra firme; | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا على مكافحة تآكل السواحل الناجم عن تقدم مياه البحر في الأراضي الجافة؛ |
6.1 El contratista, antes de comenzar su programa de trabajo en virtud del presente contrato, presentará al Secretario General un plan de contingencia a fin de actuar eficazmente en caso de accidentes que probablemente hayan de causar graves daños al medio marino como consecuencia de las actividades marítimas del contratista en la zona de exploración. | UN | ٦-١ على المتعاقد قبل الشروع في برنامج عمله بموجب هذا العقد أن يقدم إلى اﻷمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
Mi amor está en la mar y en el mundo de los sueños. | Open Subtitles | و حبي في البحر في الأحلام |
Allí habían sido enterrados como no identificados varios cuerpos que fueron devueltos por el mar a la costa marítima en los meses de diciembre de 1977 y febrero de 1978. | UN | فقد دُفِن هناك عدد من الجثث المجهولة الهوية قذفت بها المياه إلى شاطئ البحر في كانون الأول/ديسمبر 1977 وشباط/فبراير 1978. |
El agua del mar de las latitudes altas desciende rápidamente, y forma corrientes de aguas profundas. | UN | ويغوص ماء البحر في خطوط العرض المرتفعة بسهولة، ويشكل تيارات مائية عميقة. |
Se llevaron a cabo proyectos para que toda la población dispusiera de agua de manantial de calidad, y se finalizaron las investigaciones sobre la utilización de agua de mar para esterilizar el agua potable. | UN | ونفذت مشاريع لتوفير مياه الينابيع ذات الجودة لجميع السكان، وأُنجزت بحوث لاستخدام مياه البحر في تعقيم مياه الشرب. |
d) No proceder al vertimiento de desechos radiactivos ni otro material radiactivo en los mares de la zona, impedir el vertimiento de dichos desechos o materias por nadie y no tomar medidas para contribuir o alentar dicho tipo de vertimiento. | UN | (د) عدم إلقاء نفايات مشعة أو أي مواد مشعة أخرى في البحر في المنطقة ومنع قيام أي أحد بإلقاء مثل تلك النفايات أو المواد وعدم اتخاذ أي إجراء للمساعدة على إلقائها أوتشجيعه. |
Kazajstán encomia el importante acuerdo con Rusia sobre la delimitación del fondo marino en la parte septentrional del mar Caspio, sobre la base de una línea media modificada. | UN | وتشيد كازاخستان بالاتفاق المبرم مع روسيا الذي يمثل اختراقا بشأن تحديد قاع البحر في الجزء الشمالي من بحر قزوين على أساس خط وسطي معدل. |
19. levantamiento batimétrico del puerto pesquero de Abu Kir, 1993. | UN | ١٩ - دراسة استقصائية لقاع البحر في ميناء الصيد في أبو قير، )١٩٩٣(. |
Deben de haber cogido esta langosta en Senegal! | Open Subtitles | لا بدَّ وأنْهم اصطادوا الاستاكوزا من البحر في السنيغال |
Estaba pensando que podríamos llevarlo a la playa en el verano. | Open Subtitles | كنت أفكر بأن نصطحبه إلى ساحل البحر في هذا الصيف. |