Gracias exclusivamente a la investigación que realizaron unos estudiantes de periodismo, se descubrió que un preso era inocente apenas cinco días antes de que lo ejecutaran. | UN | ففقط بفضل البحوث التي أجراها بعض طلاب الصحافة، ثبتت براءة سجين قبل خمسة أيام فقط من الموعد الذي كان مقرراً إعدامه فيه. |
Por conducto del Policy Research Fund de Status of Women Canada, se ha prestado apoyo a varios proyectos de investigación que examinan esta cuestión. | UN | ومن خلال صندوق بحوث السياسات التابع لوزارة وضع المرأة، تم دعم عدد من مشاريع البحوث التي تتدارس قضية فقر المرأة. |
Esas cuestiones no se abordaban normalmente en las investigaciones que se estaban examinando. | UN | وهذه القضايا لم يتم تناولها عادة في البحوث التي جرى استعراضها. |
Las mejores instalaciones y posibilidades de investigación de esos centros podrían también alentar a los científicos de esos países a quedarse en ellos. | UN | وقد تشجع المرافق المعززة وفرص البحوث التي توفرها هذه المراكز العلماء المحليين أيضا على عدم مغادرة بلادهم. |
A este respecto, la importancia ha ido pasando gradualmente desde las investigaciones de orientación demográfica a la reunión de datos sobre cuestiones relativas a la salud reproductiva. | UN | وفي هذا الخصوص، تم التركيز على الانتقال من البحوث التي تنحو المنحى الديمغرافي الى جمع البيانات عن مسائل الصحة اﻹنجابية. |
las investigaciones realizadas por los auxiliares han desempeñado un papel importante en ese contexto. | UN | وقد لعبت البحوث التي قام بها الكتبة دورا هاما في ذلك السياق. |
Se espera que una labor de investigación que se base en las necesidades de la Convención sea muy provechosa y repercuta en la aplicación. | UN | ومن المتوقع أن تكون البحوث التي يتم إجراؤها وفقاً لاحتياجات الاتفاقية على درجة عالية من الأهمية وأن تؤثر على تنفيذها. |
Con ese fin, apoyarán las actividades de investigación que: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي: |
Con ese fin, apoyarán las actividades de investigación que: | UN | ولهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي: |
Con ese fin, apoyarán las actividades de investigación que: | UN | ولهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي: |
Ahora sé que los datos que tenemos en la recepción se traduce en investigaciones que eliminan las disparidades y encuentran curas. | TED | الآن أنا أعلم أن البيانات لدينا في مكتب الاستقبال تترجم إلى البحوث التي تقضي على الفوارق وتجد العلاجات. |
Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء. |
Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. | UN | ومن ناحية أخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء. |
También se recibió importante información explícita de África acerca del valor de las actividades de investigación de la UNCTAD. | UN | كما وردت تعليقات هامة وصريحة من أفريقيا بشأن قيمة البحوث التي يجريها الأونكتاد. |
De la investigación de los consultores formaron parte las entrevistas que sostuvieron con personal de la UNOWA y con interesados directos de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas en África Occidental. | UN | وشملت البحوث التي قام بها الخبيران الاستشاريان إجراء مقابلات مع موظفي مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومع أصحاب المصلحة من داخل منظومة الأمم المتحدة في غرب أفريقيا ومن خارجها. |
Esa participación contribuyó a facilitar la investigación de las Naciones Unidas sobre la violencia contra las niñas indígenas y a ilustrar las decisiones de los órganos de las Naciones Unidas para la formulación de nuevas normas. | UN | ولقد أسهمت هذه المشاركة في دعم البحوث التي تجريها الأمم المتحدة عن العنف ضد فتيات الشعوب الأصلية وتوفير معلومات تسترشد بها القرارات التي تتخذها هيئات الأمم المتحدة لوضع معايير جديدة. |
En 2011, la organización encargó un proyecto de cartografía de la investigación existente sobre los niños de la calle del último decenio. | UN | وفي عام 2011، تبنت المنظمة مشروعا لتحديد مجالات البحوث التي أجريت بالفعل عن أطفال الشوارع على مدى العقد الماضي. |
ii) Frecuentes menciones de los resultados de las investigaciones de la División de Población en documentos y declaraciones de carácter normativo, y en la prensa. | UN | `2 ' تواتر الاستشهاد في وثائق وبيانات السياسات بنتائج البحوث التي تجريها شعبة السكان، ومدى التغطية في الصحافة. |
También merece atención especial la investigación en función del sexo de problemas relacionados con el empleo, las discapacidades laborales y la reincorporación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتستحق اهتماماً مناسباً أيضاً البحوث التي تنتهج نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين ويركز على المشاكل المتصلة بالعمالة وحالات العجز عن العمل وعودة المرأة إلى سوق العمل. |
Se debería promover el estudio de esas cuestiones y en particular, de los efectos del uso indebido de drogas y de la drogadicción y su tratamiento. | UN | وينبغي تشجيع إجراء بحوث بشأن هذه المسائل، لا سيما البحوث التي تتناول آثار إساءة استعمال المخدرات وإدمانها ومعالجة مسيئي استعمال المخدرات ومدمنيها. |
Para estudios de investigación en apoyo de la preparación de las reuniones de Mesa Redonda | UN | البحوث التي دعمت الأعمال التحضيرية لاجتماعات المائدة المستديرة |
Destacó los estudios que demostraban que prevalecían actitudes homófonas y que las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales se encontraban no solo marginados sino tratados como parias de la sociedad. | UN | وسلط الضوء على البحوث التي تبين الانتشار الكبير للمواقف المتسمة بكراهية المثليين، وعلى أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية ليسوا فقط مهمشين وإنما يعاملون كمنبوذين. |
También se hace hincapié en las investigaciones para el desarrollo en Noruega. | UN | كما يجري التشديد في النرويج على إجراء البحوث التي تكون موجهة لخدمة التنمية. |