ويكيبيديا

    "البدائل التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alternativas que
        
    • las opciones
        
    • alternativas de
        
    • otras opciones que
        
    • las alternativas
        
    • de alternativas
        
    • los sustitutos
        
    • otras alternativas
        
    Debemos mantener las alternativas que tenemos, puesto que pueden ser un gran legado para nuestros hijos. UN بل يجب أن نتبع البدائل التي لدينا، لأنها يمكن أن تشكل إرثا عظيما لأولادنا.
    Señaló, no obstante, que los resultados de la evaluación de alternativas que había propuesto, en la que también se incluían las fibras, abarcarían asimismo el crisotilo. UN بيد أنها أشارت أنه في تصوراتها المقترحة لتقييم البدائل التي تضم الألياف فإن النتائج ستشمل الكريسوتيل أيضاً.
    La búsqueda de alternativas que desempeñen debidamente las tareas que se espera de ella de manera rentable y que beneficien a la vez al ozono y al clima estaba poniendo a prueba los recursos y el ingenio de muchas Partes. UN وبصفة خاصة يضع البحث عن البدائل التي تؤدي الوظائف المطلوب أن تؤديها بشكل ملائم وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وغير ضارة بطبقة الأوزون والمناخ على حد سواء موارد الكثير من الأطراف وإبداعها على المحك.
    Por consiguiente, la naturaleza del acuerdo definitivo a que se llegó difiere de las opciones presentadas anteriormente. UN وبالتالي فإن النتيجة النهائية التي تم الاتفاق عليها اختلفت طبيعتها وتوجهاتها عن البدائل التي كانت مطروحة.
    España: alternativas de transporte obtenidas mediante la promoción de la competencia UN إسبانيا: البدائل التي اكتسبها قطاع النقل من خلال أنشطة الدعوة إلى المنافسة
    Por consiguiente, el Grupo estudió otras opciones que permitiesen una tramitación equitativa, pero rápida, de este elemento de pérdida. UN ولذلك، نظر الفريق في البدائل التي من شأنها أن تسمح بالتجهيز المنصف ولكن السريع لعنصر الخسارة هذا.
    Sin embargo, convendría investigar las alternativas sugeridas por el Relator Especial. UN على أنه أضاف أنه ينبغي استكشاف البدائل التي يقترحها المقرر الخاص.
    Actualmente, el debate se centraba en torno de aplicaciones más especializadas, para las cuales se habían elaborado y comercializado una gran cantidad de alternativas. UN وحالياً، تتركز المناقشة على التطبيقات الأكثر تخصصاً والتي وضع لها عدد ضخم من البدائل التي أصبحت متاحة على نطاق تجاري.
    Todas las alternativas que se estaban explorando sólo se podrían llevar a la práctica cuando el UNICEF comenzara a trasladarse al nuevo local de la Tercera Avenida 633 en la segunda mitad de 1995. UN ولن يتيسر تنفيذ جميع البدائل التي هي قيد النظر إلا عندما تبدأ اليونيسيف الانتقال إلى أماكن عملها الجديدة في المبنى رقم ٦٣٣ بالشارع الثالث في النصف الثاني من عام ١٩٩٥.
    Las delegaciones deben ser conscientes de la posibilidad de que los recursos no basten para ejecutar los mandatos plenamente y deben afrontar las consecuencias de sus decisiones y optar por una de las alternativas que ha señalado. UN ويتعين أن تكون الوفود واعية بإمكانية ألا تكون الموارد كافية لتنفيذ الولايات كاملة، وأن تواجه اﻵثار المترتبة على قرارتها وأن تختار أحد البدائل التي ذكرها.
    En ese sentido se aprecia el esfuerzo realizado por las comunidades lingüísticas y las instancias multisectoriales del Foro, para consolidar en una propuesta nacional única, las diferentes alternativas que las mujeres guatemaltecas plantearon para mejorar su condición y posición. UN ومن الجدير بالثناء في هذا الصدد أن الجماعات اللغوية والدوائر والهيئات الممثلة لعدة قطاعات في المنتدى قد بذلت جهدا للتوصل إلى اقتراح وطني موحد لجميع البدائل التي عرضتها النساء الغواتيماليات لتحسين أوضاعهن ومركزهن.
    El país aspira a que todas las personas, particularmente las mujeres, puedan optar con toda libertad, en el marco de sus derechos, por las alternativas que les permitan desarrollar a plenitud sus capacidades físicas, mentales y sociales, tanto en el plano individual como en el familiar y colectivo. UN وتأمل بلادي أن يتمكن كل الناس، وخاصة النساء، من اختيار البدائل التي تمكنهم من تنمية طاقاتهم الجسدية والذهنية والاجتماعية إلى أقصاها، كأفراد وكأعضاء في اﻷسرة والمجتمع في إطار ممارسة حقوقهم.
    Es por ello que resulta perentorio la búsqueda de formulas y alternativas que procuren corregir los efectos negativos que la globalización está generando para que sus beneficios lleguen a todos los países y a todos los integrantes de la sociedad. UN ولهذا، علينا أن نسعى على وجه السرعة للبحث عن البدائل التي يمكن أن تساعدنا في تصحيح الآثار السلبية التي أوجدتها العولمة كيما تصل فوائدها إلى بلدان العالم كافة وإلى سائر أعضاء المجتمع.
    En cuanto a las fases subsiguientes, el país estará atento a las alternativas que se puedan identificar y cuya decisión quedará sujeta a consulta previa y aprobación por parte de los Estados Miembros. UN أما بالنسبة للمراحل اللاحقة للتحسينات الأمنية، فإن كولومبيا ستكون متنبهة لشتى البدائل التي تم تحديدها والتي سيتطلّب البتّ فيها إجراء مشاورات مسبقة بين الدول الأعضاء والحصول على موافقتها عليها.
    Media/Máxima - Hay que cuidar la selección de alternativas que maximicen el rendimiento energético. UN متوسطة/مرتفعة - ينبغي العناية بانتقاء البدائل التي تعظم من كفاءة الطاقة.
    Mínima/Media - Se deberán seleccionar alternativas que maximicen el rendimiento energético. UN منخفضة/متوسطة - ينبغي العناية بانتقاء البدائل التي تعظم كفاءة استخدام الطاقة.
    Sin embargo, que quede claro que si hablamos de “independencia” no es con el propósito de forzar las cosas o de imponer una de las opciones incluidas en el concepto de libre determinación. UN عندما نشير الى الاستقلال فإن ذلك ليس لغرض إقحام مسائل أو فرض بديل من البدائل التي ينطوي عليها مفهوم تقريـــر المصير.
    Todas las opciones examinadas por la Comisión reducirían aun más la inversión de los ingresos y algunas de ellas tendrían más efecto que otras. UN وجميع البدائل التي بحثتها اللجنة تخفض استبدال الدخل إلى أكثر من ذلك، كما أن بعض البدائل لها أثر أكبر من أثر غيرها.
    Y todas existen al mismo tiempo, dándonos infinitas alternativas de lo que tenemos aquí. Open Subtitles وأنهم جميعا موجودة في نفس الوقت، تعطينا البدائل التي لا نهاية لها لماذا لدينا هنا.
    En el caso de los productos de consumo duraderos, dijo que para lograr progresos significativos en la reducción del metilbromuro para estas aplicaciones se requerirían inversiones a fin de permitir la aplicación de alternativas que exigieran tiempos de tratamiento más largos o la aprobación de alternativas de acción más rápida. UN وبالنسبة للسلع المعمرة، يتعين إما توفير استثمارات تتيح استخدام البدائل التي تتطلب أوقات معالجة أطول أو الموافقة على البدائل الأسرع فعالية حتى يمكن تحقيق تقدم كبير في خفض بروميد الميثيل في هذه المجالات.
    La Comisión opina que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra debe estudiar otras opciones que pudieran ser más económicas. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف أن ينظر في البدائل التي قد تكون مجدية اقتصاديا بقدر أكبر.
    los sustitutos identificados incluyen las fibras de celulosa, las fibras de alcohol de polivinilo (PVA) y las fibras de Paramida. UN من بين البدائل التي تم التعرف عليها ألياف السوليولوس، وألياف كحل البولوزنين وألياف ب - اراميد. عام
    Antes de solicitar un internamiento deben estudiarse otras alternativas para evitar el uso de las facultades coercitivas. UN وينبغي بحث البدائل التي تتيح تجنب استخدام القوة الجبرية قبل تقديم الطلب أو الدخول إلى المستشفى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد