En primer lugar, le manifiesto el reconocimiento de mi delegación por los esfuerzos que personalmente ha realizado para resolver la cuestión de la ampliación de la Conferencia. | UN | أود في البداية أن أعلن عن تقدير وفدي للعمل الذي قمتم به شخصياً في سبيل محاولة تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Para comenzar, deseo señalar que este será el informe final presentado a la Asamblea General. | UN | وأود أن أوضح في البداية أن هذا سيكون آخر تقرير يقدم للجمعية العامة. |
Neil, te lo dije desde el principio que había que hacer el trabajo. | Open Subtitles | نيل، قلت لك من البداية أن كان لديك القيام بهذا العمل. |
Quisiera empezar diciendo que el Holocausto fue algo horrible, independientemente de donde se produjera. | UN | وبالطبع أود أن أقول منذ البداية أن الهولوكوست أمر فظيع أينما حدث. |
Deseo felicitarle ante todo por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | أود في البداية أن أهنئكم على توليكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Yo propuse, desde un principio, que fuéramos breves en las intervenciones. | UN | فلقد اقترحت من البداية أن نلتزم الإيجاز في بياناتنا. |
Reconocimos desde el comienzo que las negociaciones conducentes a la nueva constitución no serían fáciles tras tantos años de desconfianza mutua. | UN | وقــد أدركنــا منــذ البداية أن المفاوضات التي تؤدي إلى وضع دستور جديــد لــن تكون سهلة بعد كل هذه السنوات الطويلة من عدم الثقـة المتبادل. |
Sin embargo, para nosotros estuvo claro desde un comienzo que el control de ese comercio sólo podría realizarse con éxito mediante un esfuerzo coordinado en el plano internacional. | UN | ولكن كان من الواضح لنــا دائما منذ البداية أن السيطرة على هذه التجارة لا يمكن أن تنجح إلا إذا بذل جهد منسق دوليا. |
Permítanme asegurarles en primer lugar que para mi país y para mí personalmente constituye un gran honor asumir la Presidencia de la Conferencia en estos momentos. | UN | اسمحوا لي أن أؤكد لكم في البداية أن تولي رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة هو شرف عظيم لبلدي، ولي شخصياً. |
En primer lugar, quiero formular una declaración en nombre del Comité Especial contra el Apartheid. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أدلي ببيان بالنيابة عن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
En primer lugar, permítaseme decir que los países nórdicos consideran que la reforma del Consejo de Seguridad es de prioridad urgente. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أقول إن بلدان الشمال تعتبر إصلاح مجلس اﻷمن مسألة ذات أولوية عاجلة. |
Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos. | UN | ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها. |
Para comenzar, desearía hacer llegar una muy cálida bienvenida al Embajador Oğuz Demįralp de Turquía. | UN | أود في البداية أن أعرب عن الترحيب الحار بالسفير أوغوز ديميرالب من تركيا. |
Deberá entenderse claramente desde el principio que la función de la fábrica de Al-Shifa se limitaba a la formulación farmacéutica de medicamentos y no a su síntesis. | UN | وينبغي أن يفهم بوضوح من البداية أن دور مصنع الشفاء كان قاصرا على التحضير الصيدلي للعقاقير واﻷدوية، لا تخليقها. |
7. Se observó desde el principio que la " raza " es un concepto teórico frecuentemente utilizado con fines políticos. | UN | 7- لوحظ منذ البداية أن مفهوم " العنصر " هو مفهوم اجتماعي كثيراً ما يُستخدم لغايات سياسية. |
Para empezar, deseo formular algunas observaciones, ya que se trata de la primera sesión plenaria de mi Presidencia. | UN | أود في البداية أن أبدي بعض الملاحظات الاستهلالية، لأن هذه هي أول جلسة تُعقد برئاستي. |
Sería útil empezar por señalar que lo que está en cuestión no es la existencia del principio, sino su aplicación en un caso particular. | UN | ربما يكون من المفيد في البداية أن نلاحظ أن المسألة تتعلق لا بوجود المبدأ، وإنما بتطبيقه في حالة معينة. |
ante todo, quiero sumarme al Presidente del Grupo de los 77 para felicitar al Embajador Kjellén por su trabajo sobre la Convención. | UN | أود في البداية أن انضم إلى رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في تهنئة السفير كيلين، على ما قام به من عمل بشأن الاتفاقية. |
ante todo, deseo encomiar al Presidente del Consejo de Seguridad, Embajador Sir David Hannay, por la manera lúcida en que ha presentado el informe anual del Consejo. | UN | وأود في البداية أن أثني على رئيس مجلس اﻷمن، السفير ديفيد هناي، على عرضه الواضح لتقرير المجلس السنوي. |
2. Hay que señalar desde un principio que la gran mayoría de las reclamaciones y litigios se resuelven oficiosamente en la Organización con medidas administrativas correctivas adecuadas o procedimientos de conciliación en la primera etapa. | UN | ٢ - وجدير بالملاحظة في البداية أن اﻷغلبية العظمى من التظلمات والخلافات في المنظمة تسوى بشكل غير رسمي من خلال اﻹجراءات اﻹدارية التصحيحية الملائمة أو من خلال عملية للتوفيق المبكر. |
En nuestra decisión de alcanzar una solución satisfactoria a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, cabe mencionar desde el comienzo que cualquier intento encaminado a abordar esa cuestión debe ser examinado en el marco de las disposiciones de la Carta. | UN | وفي تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن، يجدر بنا أن نذكر من البداية أن أي محاولة ترمي إلى معالجة المسألة ينبغي بحثها في إطار أحكام الميثاق. |
Reconocimos desde un comienzo que el éxito de los planes de prevención del uso indebido de las drogas depende de la rehabilitación en la comunidad y la asociación de organizaciones voluntarias. | UN | ولقد أدركنا منذ البداية أن نجاح خطـط الوقايـــة من إســاءة استعمال المخدرات يعتمد على إعادة التأهيل الذي يرتكــز على المجتمع المحلي والانتماء الى المنظمات الطوعية. |
Sr. El Farsi (Marruecos) (habla en árabe): Permítaseme comenzar felicitando sinceramente al Excmo. Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, por haber sido elegido Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | أود في البداية أن أتوجه إليكم سعادة الرئيس بخالص التهاني بمناسبة انتخابكم رئيسا للدورة 63 للجمعية العامة للأمم المتحدة. |