ويكيبيديا

    "البدني ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • física contra
        
    • física sobre
        
    • corporales a
        
    • corporal de
        
    • corporal hacia
        
    • corporales contra
        
    El Gobierno también es consciente de que se han presentado numerosas denuncias de violencia física contra personas acusadas de delitos relacionados con estupefacientes. UN وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات.
    En Fiji, los castigos corporales son una forma tradicional de sanción de los niños, y la violencia física contra los jóvenes en el hogar es motivo de grave preocupación. UN فالعقوبة البدنية عقوبة تستخدم بشكل تقليدي ضد الأطفال في فيجي، والعنف البدني ضد الصغار في المنزل أمر مقلق إلى حد كبير.
    Los métodos empleados para efectuar estos exámenes también han puesto de manifiesto una incidencia alarmante de la violencia física contra los niños. UN كما كشفت طرائق الاختبار المتبعة المدى المثير للجزع الذي يبلغه العنف البدني ضد الأطفال.
    Así, la ley prohíbe ejercer violencia física sobre las personas y protege la vida, la reputación y la dignidad de los ciudadanos. UN ويحظر القانون ممارسة العنف البدني ضد أي شخص. ويحمي القانون حياة المواطنين الأفراد وسمعتهم وكرامتهم.
    De los 197 países observados en la Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal de niños y niñas, 90 siguen permitiendo que los profesores den castigos corporales a los alumnos. UN ويواصل تسعون بلدا، من أصل 197 بلدا تراقبها المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، السماح للمعلمين باستخدام العقاب البدني ضد الطلاب.
    De conformidad con las disposiciones de la Convención, las autoridades públicas incluyeron en su agenda la promulgación de una legislación sobre la violencia física contra la mujer. UN وفي الأخير وتمشياً مع أحكام الاتفاقية، أدرجت السلطات العامة على جدول أعمالها اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة.
    El 17 de noviembre el Tribunal desestimó la apelación y reafirmó la posibilidad de utilizar violencia física contra los detenidos. UN وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر، رفضت المحكمة استئنافه وأعادت تاكيد جواز استخدام العنف البدني ضد المعتقلين.
    Aunque somos testigos de violencia física contra mujeres, adolescentes y niños o niñas en la calle, en el mercado y en la escuela, tanto las autoridades como los ciudadanos comunes se muestran insensibles y es raro que la policía adopte medidas para detenerla o prevenirla. UN ونشهد، في الشوارع، والأسواق والمدارس، العنف البدني ضد النساء والمراهقات والأطفال، غير أن السلطات والمواطن العادي على حد سواء عديما الإحساس به، ونادرا ما تتخذ الشرطة خطوات لإيقافه أو منعه.
    Las situaciones de conflicto violento revelan de forma aún más patente y directa la manera en que las violaciones del derecho a la propiedad y la tierra son inseparables de los actos de violencia física contra la mujer. UN وحالات النزاعات العنيفة تكشف بشكل صريح ومباشر كيف أن انتهاكات الحق في ملكية الأراضي لا تنفصل عن أعمال العنف البدني ضد المرأة.
    Por ejemplo, un Estado podría decidir prohibir la contratación de nazis en la policía porque la pertenencia a una organización que aboga por el uso de la violencia física contra un grupo de ciudadanos es incompatible con los deberes del cargo. UN وبالتالي يمكن تماما لدولة ما أن تقرر حظر تجنيد النازيين في الشرطة لأن انتماءهم إلى تنظيم يدعو إلى استعمال العنف البدني ضد جماعة من المواطنين يتعارض مع واجبات المهنة.
    65. La violencia de junio de 2010 originó muchas denuncias de violencia sexual y física contra hombres, mujeres y menores. UN 65- وأسفرت أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 عن العديد من ادعاءات وتقارير العنف البدني ضد النساء والرجال والقصّر.
    Por ejemplo, en un estudio realizado en Jaunpur a lo largo de tres meses, los casos autodeclarados de uso de violencia física contra mujeres se redujeron de un nivel de referencia del 19% al principio del estudio a un nivel del 9% al final. UN وفي جونبور، على سبيل المثال، حدث انخفاض في الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف البدني ضد المرأة على مدار ثلاثة أشهر، من 19 في المائة عند خط الأساس إلى 9 في المائة في استقصاء خط النهاية.
    En el informe se indica que el Estado parte planea aprobar una ley sobre la violencia física contra la mujer (párr. 126). UN 10 - يشار في التقرير إلى أن الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة (الفقرة 126).
    Por ejemplo, en un estudio realizado en Jaunpur sobre los casos autodeclarados de uso de violencia física contra mujeres se redujeron de un nivel de referencia del 19% al principio del estudio a un nivel del 9% al final. UN وفي جانوبور، حدث انخفاض في الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف البدني ضد المرأة، من 19 في المائة عند خط الأساس إلى 9 في المائة عند خط النهاية.
    El 12 de noviembre el abogado de Hamdan se personó ante el Tribunal Supremo de Israel y consiguió un mandamiento por el que se prohibía al personal del SGS que continuara la aplicación de presión física contra Hamdan. UN وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، حضر محامي محمد حمدان الى المحكمة العليا الاسرائيلية وحصل على أمر يمنع افراد جهاز اﻷمن العام من مواصلة استخدام الضغط البدني ضد حمدان.
    En su decisión, la Comisión declaró que los individuos, y en particular el Gobierno de un país, no tenían derecho a aplicar violencia física sobre las personas por delitos cometidos. UN ويرد في قرار اللجنة ما يلي: " ليس للأفراد، وبخاصة حكومة بلد ما، الحق في ممارسة العنف البدني ضد أفراد بداعي ارتكابهم جرائم.
    En su decisión, la Comisión declaró que los individuos, y en particular el Gobierno de un país, no tenían derecho a aplicar violencia física sobre las personas por delitos cometidos. UN ويرد في قرار اللجنة ما يلي: " ليس للأفراد، وبخاصة حكومة بلد ما، الحق في ممارسة العنف البدني ضد أفراد بداعي ارتكابهم جرائم.
    d) Enmienda del Código Penal, que prohíbe aplicar castigos corporales a los niños como medida disciplinaria en establecimientos correccionales. UN (د) القانون الجنائي المعدل، الذي يحظر استخدام العقاب البدني ضد الأطفال كتدبير تأديبي في المؤسسات الإصلاحية.
    Indicó que el nuevo código de la familia que se estaba debatiendo tenía previsto prohibir la imposición de castigos corporales a los niños, e hizo recomendaciones. UN ولاحظت أذربيجان أن قانون الأسرة الجديد الذي يوجد قيد المناقشة يتوخى حظر استخدام العقاب البدني ضد الأطفال. وقدمت أذربيجان توصيات.
    También hizo referencia a una de sus recomendaciones, que se había aceptado en parte, y alentó a Irlanda a que siguiera avanzando hacia la prohibición legal del castigo corporal de niños en todas sus formas. UN وأشارت أوروغواي أيضاً إلى إحدى توصياتها التي حظيت بقبول جزئي، وشجعت أيرلندا على إحراز تقدم في إقرار حظر قانوني لجميع أشكال العقاب البدني ضد الأطفال.
    34. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas advirtió que el Gobierno sigue haciendo uso de los castigos corporales de niños y niñas en las instituciones penitenciarias y como pena para los delitos en virtud de la sharia. UN 34- ونبهت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن الحكومة تواصل استخدام العقاب البدني ضد الأطفال في المؤسسات العقابية وكعقوبة، بموجب الشريعة، على الجرائم(39).
    Pregunta si la violencia entre miembros de una pareja constituye una circunstancia agravante para ciertos delitos tipificados en el Código Penal, y si en el Código se definen como delitos específicos la violencia doméstica y el uso de castigos corporales contra los niños. UN وتساءل عما إذا كان العنف بين العشيرين يشكل ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة في بعض الجرائم المحددة في القانون الجنائي، وعما إذا كان القانون يعتبر جريمتي العنف المنزلي والعقاب البدني ضد الأطفال جريمتين محددتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد