ويكيبيديا

    "البديلة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alternativos que
        
    • alternativas que
        
    • alternativo que
        
    • alternativo de
        
    • alternativa que
        
    • alternativas de
        
    • diferentes que
        
    • alternativos de
        
    • sustitutivos que
        
    • alternativas y
        
    • alternativo para
        
    • otros criterios que
        
    • de sustitución
        
    • alternativas determinadas figuraban
        
    • la sustituta
        
    No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    Además, los productos químicos alternativos que fueron objeto de ensayos de campo con resultados prometedores todavía no estaban registrados en el Uruguay. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكيماويات البديلة التي جرت اختبارها في الحقول وحققت نتائج واعدة لم تسجل بعد في أوروغواي.
    Debe proporcionarse una clara explicación de la manera y la razón de seleccionar las instituciones, las disposiciones alternativas que fueron consideradas y si se investigaron las oportunidades de cooperación Sur-Sur. UN وسيعطى شرح واضح عن كيفية انتقاء المؤسسات وأسبابه، والترتيبات البديلة التي نُظر فيها وما إذا كان قد تم استقصاء فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El impacto total dependerá, no obstante, de las tecnologías alternativas que se elijan. UN ويرتهن التأثير الإجمالي، مع ذلك، بالتكنولوجيات البديلة التي يتم اختيارها.
    El punto de vista alternativo que ofrecen las mujeres continuará pasando inadvertido y el mundo será un lugar mucho más pobre. UN وستبقى وجهات النظر البديلة التي تقدّمها النساء غير مسموعة، وسيزداد الفقر كثيرا في العالم.
    En la feria se presentaron productos de los programas de desarrollo alternativo de la ONUDD en Colombia, como cacao, diversas variedades de café, miel, palmitos y frijoles. UN وقُدِّمت في ذلك المعرض منتجات التنمية البديلة التي سهر عليها المكتب في كولومبيا، مثل الكاكاو وأنواع البن الرفيعة الجودة والعسل ولباب النخيل والبقول.
    d) Arreglos alternativos que se deban concertar mientras se recuperan las funciones cruciales. UN (د) الترتيبات البديلة التي ينبغي اتخاذها ريثما يتم استئناف المهام الحاسمة.
    i) Puede detectarse de manera efectiva y segura mediante el uso de métodos y equipos alternativos que reflejen avances tecnológicos de las metodologías de detección y que sean fáciles de obtener; y UN `1` إذا أمكن كشفها بشكل موثوق وفعال من خلال استخدام الوسائل والمعدات البديلة التي تعكس التطورات التكنولوجية في منهجيات الكشف، وتكون متوفرة بصورة شائعة؛
    En la mayoría de las regiones donde el paludismo es endémico, el principal grupo de insecticidas alternativos que se utilizan actualmente en la pulverización residual de interiores son piretroides. UN وبالنسبة لأغلبية المناطق التي تعاني من الملاريا المتوطنة، فإن المجموعة الرئيسية من مبيدات الآفات البديلة التي تستخدم حالياً في الرش الداخلي هي البيريثرويد.
    Mientras estaba en Sanniquellie, también me reuní con varios dirigentes tradicionales para que me explicaran los mecanismos tradicionales alternativos que utilizan para resolver controversias territoriales. UN وأثناء وجودي في سانيكيلي، التقيت أيضا مع عدد من الزعماء التقليديين لمعرفة الآليات التقليدية البديلة التي يستخدمونها للتعامل مع المنازعات على الأراضي.
    El impacto total dependerá, no obstante, de las tecnologías alternativas que se elijan. UN ويرتهن التأثير الإجمالي، مع ذلك، بالتكنولوجيات البديلة التي يتم اختيارها.
    Queremos fuentes de energía alternativas que puedan competir en precio. TED نريد مصادر الطاقة البديلة التي بامكانها أن تتنافس على السعر.
    Además, aun en las circunstancias más favorables, llevará tiempo establecer y conseguir explotar a fondo las distintas rutas de tránsito alternativas que se están estudiando en la actualidad. UN وفضلا عن ذلك وحتى في ظل أفضل الظروف سوف يستغرق اﻷمر بعض الوقت لتجهيز طرق النقل العابر البديلة التي يجري النظر فيها حاليا ولتشغيلها بشكل كامل.
    En esa medida, el párrafo 11 alternativo que nosotros propondríamos sería el siguiente: UN وتنص الفقرة البديلة التي نقترحها بدلاً من الفقرة 11 على ما يلي:
    Eso socava la viabilidad de los proyectos de desarrollo alternativo que ya están rindiendo fruto y afecta a la credibilidad que el concepto de medios de vida alternativos pueda inspirar a agricultores, gobiernos y donantes. UN وهذا الأمر يضعف قابلية الاستمرار بالنسبة لمشاريع التنمية البديلة التي بدأت تؤتي أكلها، ويؤثِّر لدى المزارعين والحكومات والمانحين على مصداقية المفهوم العام لموارد الرزق المستدامة.
    ii) Debería continuarse la cooperación horizontal mediante el intercambio de prácticas óptimas y experiencias adquiridas, incluso continuando el apoyo a programas de desarrollo alternativo, que habían resultado fructíferos; UN `2` ينبغي الاستمرار في التعاون الأفقي من خلال تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة، بما في ذلك من خلال الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التنمية البديلة التي أثبتت نجاحها؛
    Por consiguiente, el Tribunal rechazó el argumento alternativo de los demandantes y concluyó que no era competente para conocer sus pretensiones. UN وعليه، رفضت المحكمة الحجة البديلة التي قدمها المدعون واستخلصت أنها غير مختصة بدراسة مطالبات المدعين.
    ¿Echas algo de menos de la vida alternativa que experimentaste cuando estabas en coma? Open Subtitles أتفتقد أي شيء يخص الحياة البديلة التي عِشتهــا عِندما كُنت في غيبوبة؟
    Fuentes alternativas de energía que no ponen en peligro el medio ambiente o la salud UN مصادر الطاقة البديلة التي لا تُلحق الضرر بالبيئة أو الصحة
    En la medida en que el Grupo no esté de acuerdo con los métodos de valoración de la KOC, recomendará los ajustes o enfoques diferentes que juzgue apropiados en cada elemento de la reclamación. UN وبقدر عدم موافقة الفريق على أساليب التقييم التي اتبعتها الشركة سيقوم بالتوصية بالتعديلات أو النهج البديلة التي يراها مناسبة في كل جزء من المطالبة.
    El afán de conciliar estas dos metas constituye el objetivo tanto de las reservas propiamente dichas como de los procedimientos alternativos de que trata el presente capítulo. UN ويشكل التوفيق بين هذين الهدفين غاية في آن واحد للتحفظات بدقيق العبارة وللأساليب البديلة التي تعد موضوع هذا الفصل.
    Los fabricantes deberán estudiar la posibilidad de utilizar materiales sustitutivos que realicen las mismas funciones que esos materiales. UN وينبغي أن ينظر الصانعون في استخدام المواد البديلة التي تؤدي نفس الوظائف التي تؤديها هذه المواد.
    Sírvase describir las estrategias alternativas y culturalmente adaptadas de prevención del VIH/SIDA específicamente orientadas a las mujeres, que se están examinando o aplicando. UN يرجى وصف الاستراتيجيات البديلة التي تراعي الاعتبارات الثقافية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الموجهة للمرأة والتي يجري النظر فيها أو تنفيذها.
    De esta forma se financia la educación en condiciones de aprendizaje alternativo para jóvenes de riesgo que no pueden asistir a los medios escolares habituales. UN ويمول ذلك التعليم في المدارس البديلة التي تقبل صغار السن المعرضين للخطر والمبعدين عن المدارس النظامية.
    c) El Comité solicitará que se lleve a cabo un estudio detallado sobre las reservas actuales, en el que se analicen la experiencia del Comité y las medidas adoptadas a raíz de sus recomendaciones de retirarlas, se comparen las reservas formuladas por los mismos Estados Partes a otros tratados de derechos humanos y se examinen las posibles repercusiones de otros criterios que el Comité pudiera adoptar. UN (ج) وستطلب اللجنة إجراء دراسة مفصلة عن التحفظات القائمة، بما في ذلك تجربة اللجنة، والمتابعة التي تجرى لتوصياتها من أجل سحبها، والمقارنة مع التحفظات المقدمة من نفس الدول الأطراف على معاهدات أخرى في مجال حقوق الإنسان، والآثار المحتملة للنهوج البديلة التي قد تعتمدها اللجنة.
    iii) El creciente uso de sustancias químicas alternativas o de sustitución que no están sujetas a fiscalización internacional o nacional; UN `3` الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية البديلة التي لا تخضع لمراقبة دولية أو وطنية؛
    Con respecto al sector del melón, entre las tecnologías alternativas determinadas figuraban productos químicos (metan sodio y dazomet), solos o en combinación con la solarización del suelo, injertos, mejora de la gestión de los cultivos y pasteurización por vapor. UN وفيما يتعلق بقطاع البطيخ، كانت التكنولوجية البديلة التي تم تحديدها عبارة عن مواد كيميائية (ميتام الصوديوم ودازوميت) بمفردها أو بالتوالف مع تشميس التربة، وتطعيم النباتات وتحسين إدارة المحاصيل والتعقيم بالبخار.
    No estoy pidiendo un gran compromiso, pero no quiero jugar a ser la sustituta de la mujer con la que de verdad quieres acostarte. Open Subtitles أعني ، أنا لا أطلب منك إلتزاماً ضخماً بعلاقتنا لكن لا أود أن ألعب دور المرأة البديلة التي تود حقاً النوم معها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد