ويكيبيديا

    "البديلة لتسوية المنازعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alternativos de solución de controversias
        
    • alternativas de solución de controversias
        
    • alternativos de solución de diferencias
        
    • alternos de resolución de conflictos
        
    • alternativos de resolución de conflictos
        
    • alternativos para la solución de controversias
        
    • solución de controversias por vías alternativas
        
    • arbitraje
        
    • solución de controversias por otras vías
        
    • de solución alternativa de controversias
        
    • la solución alternativa de controversias
        
    • alternativo de solución de controversias
        
    Taller sobre métodos alternativos de solución de controversias y comercio electrónico; UN :: حلقة عمل بشأن الطرق البديلة لتسوية المنازعات والتجارة الإلكترونية؛
    La Asociación Internacional de Abogados había sido depositaria de información detallada en relación con los procedimientos y prácticas alternativos de solución de controversias. UN ٣٤ - وكانت رابطة المحامين الدولية مستودعا للمعلومات التفصيلية المتعلقة بالاجراءات والممارسات البديلة لتسوية المنازعات.
    4. Los procedimientos alternativos de solución de controversias son la mediación y el arbitraje. UN 4 - تشمل الأساليب البديلة لتسوية المنازعات الوساطة والتحكيم.
    Los ombudsman de la Secretaría, los fondos y programas y el ACNUR siguieron coordinando sus actividades de divulgación sobre la base de principios comunes que permiten crear sinergias y promover en forma concertada una cultura de colaboración y vías alternativas de solución de controversias dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وواصل أمناء المظالم في الأمانة العامة والصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنسيق أنشطتهم في مجال التوعية على أساس مبادئ مشتركة تمكن من إقامة أوجه تآزر ومن النهوض بشكل منسق بثقافة تقوم على التعاون والسبل البديلة لتسوية المنازعات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Los órganos alternativos de solución de diferencias de los Países Bajos eran más de 50 entre los comités de quejas. UN ففي هولندا، تشكل الهيئات البديلة لتسوية المنازعات ما يزيد عن خمسين لجنة من اللجان المعنية بالشكاوى.
    Los métodos alternativos de solución de controversias suelen resultar ineficaces. Sería más realista adoptar el enfoque de establecer un mecanismo común de supervisión y de cooperación internacional para resolver el problema y reducir los sufrimientos de la mujer. ¿Tiene planes Bangladesh al respecto? UN وأشارت إلى أن الوسائل البديلة لتسوية المنازعات غالبا ما يثبت عدم فعاليتها، وربما كان النهج الأفضل هو إنشاء آلية موحدة للرصد والتعاون الدولي للتغلب على المشاكل والحد من معاناة النساء. فهل تفكر بنغلاديش في مثل هذه الخطط؟
    El mismo tipo de capacitación para fomentar la capacidad y programas locales se efectuó también en Nigeria en los ámbitos de métodos alternativos de solución de controversias y justicia restaurativa, sobre la base de los manuales antes citados. UN وهذه الدورات التدريبية الرامية إلى بناء القدرات والبرامج المحلية نفّذت أيضا في مجال الأساليب البديلة لتسوية المنازعات والعدالة التصالحية في نيجيريا، بالاعتماد على الكتيّبات المذكورة أعلاه.
    La Asociación promueve de forma activa la conciliación y métodos alternativos de solución de controversias en el sistema de justicia, así como en comunidades locales, escuelas e instituciones. UN وهي تشجع بنشاط أساليب التوفيق والطرق البديلة لتسوية المنازعات في نظام العدالة، وكذلك في المجتمعات المحلية والمدارس والمؤسسات.
    Muchos países están estableciendo más mecanismos alternativos de solución de controversias, como la mediación. UN 22 - يتزايد في كثير من البلدان إنشاء الآليات البديلة لتسوية المنازعات مثل الوساطة.
    Los mecanismos alternativos de solución de controversias y los mecanismos judiciales pueden ser de base comunitaria o móviles, a fin de aumentar el acceso a la justicia, particularmente en zonas remotas y rurales. UN ويمكن أن تكون الآليات البديلة لتسوية المنازعات وآليات المحاكم قائمة في المجتمعات المحلية أو متنقلة، بحيث تزيد من إمكانية الوصول إلى العدالة جغرافيا، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.
    56. Los mecanismos alternativos de solución de controversias atraen un constante interés en la región por distintas razones. UN 56- وتجذب السبل البديلة لتسوية المنازعات اهتماما مطردا في المنطقة لعدد من الأسباب.
    Todos estos factores se suman para aumentar el interés por los mecanismos alternativos de solución de controversias en la región y la demanda de actividades conexas de creación de capacidad. UN لهذه العوامل مجتمعةً يزيد الاهتمام بالآليات البديلة لتسوية المنازعات في المنطقة والطلب على أنشطة بناء القدرات المرتبطة بها.
    Se prepararon manuales de capacitación en mecanismos alternativos de solución de controversias destinados a los profesionales locales, a los que la Comisión de Tierras y sus asociados estaban dando los toques finales en el momento de prepararse el presente informe. UN وجرى إعداد أدلة تدريبية بشأن الأساليب البديلة لتسوية المنازعات لفائدة الممارسين المحليين. ووقت إعداد هذا التقرير، كانت لجنة الأراضي تعكف هي وشركاؤها على وضع تلك الأدلة في صيغتها النهائية.
    Los funcionarios letrados y los funcionarios del Ministerio de Justicia adscriptos a los Centros resolvieron más del 65% de los casos, en su mayoría mediante mecanismos alternativos de solución de controversias. UN وسوى فنيو المساعدة القانونية وموظفو وزارة العدل ومراكز تيسير اللجوء إلى القضاء ما يزيد على 65 في المائة من القضايا، معظمها عن طريق الآليات البديلة لتسوية المنازعات.
    Los métodos alternativos de solución de controversias pueden ayudar a economizar tiempo y dinero, encontrar una solución aceptable para ambas partes, evitar que la controversia se agrave y mantener una relación viable entre las partes litigantes. UN ويمكن أن تساعد الأساليب البديلة لتسوية المنازعات في توفير الوقت والمال، وإيجاد حل يقبله الطرفان، ومنع احتدام المنازعة، والحفاظ على علاقة عملية بين الطرفين المتنازعين.
    :: Los proveedores de formas alternativas de solución de controversias deberán remitir las controversias a las autoridades competentes, con el permiso [del comprador], cuando tengan razones para creer que puede haber fraude, engaño o pautas de abuso por parte del comerciante que opera en Internet. UN :: " ينبغي لمقدِّمي السبل البديلة لتسوية المنازعات أن يحيلوا المنازعات إلى سلطة إنفاذ القانون المعنية بإذن [المشتري]، عندما يوجد من الأسباب ما يجعلهم يعتقدون أن الأمر قد ينطوي على احتيال أو خداع أو أنماط من إساءة الاستخدام من طرف التاجر على الإنترنت.
    107. Como resultado, en gran medida, del reconocimiento por el Gobierno de la necesidad de una iniciativa de esa índole, recientemente se contrató a un consultor para que hiciera un estudio de viabilidad de la asistencia letrada y los mecanismos alternativos de solución de diferencias. UN 107- وقد عُين مؤخراً خبير استشاري لإجراء دراسة جدوى بشأن المعونة القانونية والآليات البديلة لتسوية المنازعات في بوتسوانا، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى اعتراف الحكومة بضرورة القيام بهذه المبادرة.
    Con frecuencia es invitado como conferencista en temas vinculados a derechos humanos, medios alternos de resolución de conflictos y protección integral de niños, niñas y adolescentes. UN يدعى بانتظام لإلقاء محاضرات في مواضيع متعلقة بحقوق الإنسان والطرق البديلة لتسوية المنازعات والحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    50. Como medios de prevención, la República de Panamá está implementando los medios alternativos de resolución de conflictos, tanto en la justicia administrativa de policía como en la ordinaria. UN 50- وما فتئت بنما تستخدم الوسائل البديلة لتسوية المنازعات كتدابير وقائية في محاكمها الإدارية والعادية على السواء.
    La segunda conferencia versó sobre métodos alternativos para la solución de controversias entre los Estados y los inversores; se celebró en Kiev (Ucrania) los días 2 y 3 de junio y contó con la participación de 33 asistentes procedentes de países de Asia oriental, sudoriental y central. UN أما المؤتمر الثاني بشأن الأساليب البديلة لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول فقد ضمّ 33 مشاركاً من بلدان شرق آسيا وجنوب شرقها ووسطها، وعُقد في كييف بأوكرانيا يومي 2 و3 حزيران/يونيه.
    La CNUDMI ofrece un marco reglamentario sólido para utilizar medios complementarios de dirimir litigios como el arbitraje y la solución de controversias por vías alternativas. UN وتتيح الأونسيترال إطارا تنظيميا سليما لآليات التقاضي التكميلية مثل التحكيم والسبل البديلة لتسوية المنازعات.
    Además, se sugirió que en la guía para la incorporación al derecho interno se hiciera referencia incluso a la solución de controversias por otras vías, inclusive la solución de controversias en línea. UN بل قيل كذلك إنَّ دليل الاشتراع يمكنه أن يشير إلى السبل البديلة لتسوية المنازعات بما في ذلك تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    No se redactaron leyes en materia de solución alternativa de controversias sobre la tierra por los retrasos en la celebración de las consultas gubernamentales con las partes interesadas, que se han retrasado aún más debido al brote de Ébola. UN لم يصغ التشريع المتعلق بالسبل البديلة لتسوية المنازعات على الأراضي بسبب التأخر في مشاورات الحكومة مع أصحاب المصلحة، والتي تأخرت أكثر بسبب تفشي داء إيبولا.
    Es asimismo positiva la decisión de preparar una nueva ley modelo sobre la conciliación, acompañada de una guía práctica, que podría conjugarse perfectamente con otros textos legislativos de la Comisión sobre la solución alternativa de controversias. UN كما رحب بالقرار الذي اتخذته اللجنة بوضع مشروع لقانون نموذجي جديد بشأن التصالح مع وضع دليل عملي له، وهو ما يتفق والنصوص التشريعية الأخرى للجنة بشأن الطرق البديلة لتسوية المنازعات.
    :: Realización de una evaluación sobre el sistema alternativo de solución de controversias puesto en práctica experimentalmente en 2011 UN :: إجراء تقييم نظام السبل البديلة لتسوية المنازعات الذي جرب في عام 2011

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد